很多常用說(shuō)法都跟人的身體部位有關(guān),比如披頭散發(fā)、七嘴八舌、胸有成竹、手忙腳亂等等。今天食品翻譯小編先跟大家分享一些與人的頭部(head)有關(guān)的英語(yǔ)俚語(yǔ)。
Heads up
常用的有“Heads up!”,字面意思“頭頂上”,那肯定是小心為妙,所以這個(gè)詞組的意思是“小心、當(dāng)心”,一般是關(guān)鍵時(shí)刻、急促情況下用來(lái)迅速提醒別人,跟take care、be careful相比,heads up更顯得口語(yǔ)化,且發(fā)音更高昂。
需要跟head up區(qū)別開來(lái),head up是“領(lǐng)導(dǎo),主管”的意思。
Heads up, boys! A train is coming.
孩子們,當(dāng)心點(diǎn),火車開過來(lái)了。
Good head
作名詞,在美國(guó)俚語(yǔ)里指“和藹可親的人”,屬于青少年用語(yǔ)。
My English teacher is a good head.
我的英語(yǔ)老師是個(gè)和藹可親的人。
Don't lose your head
Don't lose your head里的head理解為“頭腦,理智”,可以翻譯為“不要失去理智”,但為了更接地氣,一般理解為“別樂昏了頭”。
Don't lose your head if your team is in trouble.
如果你的團(tuán)隊(duì)有麻煩了,你也不要驚慌失措。
In over one's head
over one's head需要跟in over one's head區(qū)分開來(lái),in over one's head在美國(guó)俚語(yǔ)里的意思是“處于不妙的境地卻無(wú)法擺脫”,類似于陷入困境,帶著身不由已的些許意味。
He tried to stop,but he was in over his head.
他想金盆洗手,卻又身不由己。
Use one's head
美國(guó)俚語(yǔ),作動(dòng)詞,字面意思“用你的頭”,實(shí)際意思很好猜“動(dòng)腦筋,好好想想”。常用于課堂上有個(gè)題目你不會(huì)做,請(qǐng)教老師后,老師鼓勵(lì)你自己解決。
You know the answer,use your head!
你知道答案的,好好想想。
Talk one's head off
作動(dòng)詞,意思是“喋喋不休,說(shuō)個(gè)不停”,常用于勸說(shuō)某人或者跟某人爭(zhēng)論的時(shí)候。
I talked my head off trying to convince them.
我不停地勸說(shuō),想盡力說(shuō)服他們。
(來(lái)源:英語(yǔ)口語(yǔ)小鎮(zhèn))