在古代,“去廁所”叫“出恭”;現(xiàn)在,我們用“去洗手間”、“去方便一下”等聽(tīng)起來(lái)較為文雅的說(shuō)法來(lái)向別人暗示自己要去廁所。怎樣用英語(yǔ)來(lái)表達(dá)自己想去衛(wèi)生間?快隨傳實(shí)翻譯小編一起來(lái)看下吧。
1、I need to go to the toilet.
我要上廁所
搭配“ go to the toilet”是很常用的說(shuō)法,意思是“去廁所”。名詞“ 'toilet”的意思是“衛(wèi)生間”,作復(fù)數(shù)時(shí)指“公共廁所”
2. I need to go to the loo.
我要去衛(wèi)生間
名詞“loo”在英式英語(yǔ)里的意思是“ toilet廁所”。所以“ go to the loo”和“ go to the toilet”意思相同。
3. I need to spend a penny.
我去方便一下
搭配“ spend a penny花一便士”是“上廁所”的一種委婉表達(dá)方法。過(guò)去,英國(guó)公則都收費(fèi),在入則前需投入“一便士 a penny”'的硬幣,オ能打開(kāi)廁所的門(mén)
4. I need to powder my nose
我要如廁
這里,“ powder one's nose給鼻子涂粉”原本指“去休息室補(bǔ)妝”,但現(xiàn)代人多用它委婉地表示“去廁所”
聽(tīng)起來(lái)更文雅,也就是漢語(yǔ)里常說(shuō)的“如廁、方便”。
5.I need to use the restroom
我要用一下洗手間
除了“ toilet”和“"loo”以外,“ restroom”也可以用來(lái)表示“公共衛(wèi)生間”
(來(lái)源:BBC英語(yǔ)教學(xué))