国产精品二区按摩片,亚州另类欧美综合一区,亚洲日韩国产一区二区,国产在线观看片免费人成视频

<dfn id="yldih"></dfn>
  • <ul id="yldih"><td id="yldih"></td></ul>

  • <dfn id="yldih"></dfn>
    1. <dfn id="yldih"></dfn>
      <ul id="yldih"></ul>
      食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
       
       
      當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 英語短文 » 正文

      你會用英語說“糖衣炮彈”嗎?

      放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-08-31  來源:滬江英語  作者:foodtrans
      核心提示:你知道如何用英語說糖衣炮彈嗎?看看《東鄰西舍》的這個片段,學(xué)一下這個詞的說法吧。對話原文I can't believe you told Grover

      你知道如何用英語說“糖衣炮彈”嗎?看看《東鄰西舍》的這個片段,學(xué)一下這個詞的說法吧。

      對話原文

      I can't believe you told Grover the world's gonna end.

      真不敢相信你告訴葛羅弗世界末日要來了

      You know, this is why people hate scientists.

      這就是人們討厭科學(xué)家的原因

      That's kind of an alarming thing to hear

      從一個學(xué)校校長嘴里說出這種話

      coming from a school principal.

      真是令人擔(dān)憂

      You can't say those kinds of things in front of kids.

      你不能在孩子面前說那種話

      I don't want Grover freaking out about the end of the world.

      我不想葛羅弗因為世界末日而抓狂

      Well, I'm sorry, Gemma, but I'm a scientist;

      杰瑪 抱歉 但我是科學(xué)家

      I work with the facts.

      我只說實話

      And I'm a parent, Marty; I lie.

      而我是家長 馬蒂 我撒謊

      Okay. So what are you saying?

      你想說什么

      We should just sugarcoat the truth

      我們應(yīng)該只是粉飾真相

      and stuff him full of ignorance and falsehoods?

      給他灌輸無知和謊言嗎

      Yes.

      對啊

       

      今日重點:

      令人擔(dān)憂的:alarming。alarm是名詞“驚恐;警報器”。alarm clock,鬧鐘

      校長:principal。注意區(qū)分“原則principle”(這兩個詞的發(fā)音相同)

      害怕:freak out。我很害怕:I'm freaking out.

      糖衣:sugarcoat。這個詞作動詞就是“粉飾”的意思。而糖衣炮彈就是sugar-coated bullets。bullet是“子彈”的意思

      無知:ignorance。動詞“忽視”是ignore

      謊言:falsehood,正式說法,多用于書面用語

      (來源:滬江英語)

      更多翻譯詳細(xì)信息請點擊:http://www.trans1.cn
      編輯:foodtrans01

       
      分享:

       

       
      推薦圖文
      推薦專業(yè)英語
      點擊排行
       
       
      Processed in 0.129 second(s), 18 queries, Memory 0.89 M