国产精品二区按摩片,亚州另类欧美综合一区,亚洲日韩国产一区二区,国产在线观看片免费人成视频

<dfn id="yldih"></dfn>
  • <ul id="yldih"><td id="yldih"></td></ul>

  • <dfn id="yldih"></dfn>
    1. <dfn id="yldih"></dfn>
      <ul id="yldih"></ul>
      食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
       
       
      當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 英語短文 » 正文

      沒有“俄”音的Russia,為什么要翻譯成“俄羅斯”?

      放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2022-05-06  來源:滬江英語  作者:foodtrans
      核心提示:沒有“俄”音的Russia,為什么要翻譯成“俄羅斯”?
      俄國的英文為Russia[ˈrʌʃə],如果按照音譯的話,[ˈrʌʃə]應(yīng)該譯成“羅剎”,為什么現(xiàn)在俄國卻叫做“俄羅斯”呢?

      這就需要從俄國的歷史講起了。

      在公元9世紀,俄羅斯人的老祖宗“東斯拉夫人(East Slavs)在基輔建立了第一個國家—“基輔羅斯(Kiev Russ),后來改名為“羅斯(Russ),是俄羅斯的發(fā)源地。

      所以“俄羅斯”的英文Russia就是脫胎于東斯拉夫人建立的第一個國家“基輔羅斯”,也就是“羅斯”。

      但其實“俄羅斯”的叫法實際上來自于蒙古語。隨著東方蒙古帝國的崛起,成吉思汗把版圖一直擴張到了俄羅斯的大片地區(qū),并在那里建立了“金帳汗國(Golden Horde)。

      /ə/

       

       

      今日推薦

      East Slavs 東斯拉夫人

      Kiev Russ 基輔羅斯

      Russ 羅斯

      Golden Horde 金帳汗國

      更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
      編輯:foodtrans01

       
      分享:

       

       
      推薦圖文
      推薦專業(yè)英語
      點擊排行
       
       
      Processed in 0.025 second(s), 14 queries, Memory 0.92 M