當你喝醉了的時候,應該如何和老外表達呢?大家的第一反應肯定是,“I drink too much”。
但這種說法其實并不地道,外國人雖然能聽懂,但總覺得怪怪的。那么更好的說法是什么呢?
如果你只是喝到微醺,可以用buzzed或tipsy。
例句:I'm feeling a little tipsy.
我覺得有點微醉了。
如果是喝到大醉,比較正式的說法是drunk,而非正式可以用hammered,wasted,blasted來描述。
例句:I got drunk in the party last night.
昨晚派對上我喝醉了。
而如果你想表達過度飲酒,則應用booze。booze作動詞使用時,可以表達豪飲,痛飲的狀態(tài)。
例句:He continued to booze until his health finally gave out.
他一直酗酒,直到最后身體垮掉了。
你經(jīng)常喝醉酒嗎?
(來源:滬江英語)