《中國(guó)日?qǐng)?bào)》報(bào)道:
Consumers will still face moderate grain price hikes this year, despite the country seeing a bumper harvest, a senior agricultural official said on Thursday。
農(nóng)業(yè)部一位高級(jí)官員周四表示,雖然今年我國(guó)糧食會(huì)豐收,但消費(fèi)者還是要面臨糧價(jià)適度上漲的局面。
在上面的報(bào)道中,bumper harvest指的就是糧食“豐收”。Bumper在這里的意思是“特大的;豐盛的”,例如:a bumper audience(特別多的觀眾);bumper也可以作名詞用,表示“極大的或豐盛的、極好的東西”或“滿(mǎn)杯”,例如:fill somebody a bumper(給某人斟一滿(mǎn)杯)。
由于今年major crop-producing areas(糧食主產(chǎn)區(qū))的favorable weather(好天氣)和effective relief efforts(有效的抗災(zāi)措施),今年的grain output(糧食產(chǎn)量)預(yù)計(jì)將創(chuàng)歷史新高。盡管如此,糧食還是會(huì)出現(xiàn)price hikes(價(jià)格上漲)。對(duì)于消費(fèi)者而言,wage hike(工資上漲)是好事,fast-rising grain prices(糧價(jià)飛漲)可就不是什么高興事了。