国产精品二区按摩片,亚州另类欧美综合一区,亚洲日韩国产一区二区,国产在线观看片免费人成视频

<dfn id="yldih"></dfn>
  • <ul id="yldih"><td id="yldih"></td></ul>

  • <dfn id="yldih"></dfn>
    1. <dfn id="yldih"></dfn>
      <ul id="yldih"></ul>
      食品伙伴網(wǎng)服務號
       
       
      當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

      “紅酒”的英語是red wine嗎??

      放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2022-04-01  來源:滬江英語  作者:foodtrans
      核心提示:“紅酒”的英語是red wine嗎??
      白酒又稱燒酒、老白干、燒刀子,是中國酒類除了果酒、米酒之外的統(tǒng)稱。

      不少中國人在慶祝的時候都喜歡喝白酒。

      那么白酒用英語要怎么說呢?難道是white wine嗎?

      如果你在國外點了一杯white wine,那么服務員給你端上來的只會是一杯“白葡萄酒”。

      相對應的,“紅葡萄酒”的英語其實就是red wine。

      至于白酒,它在英語里有以下三種表達:

      Liquor [ˈlɪk.ər]烈性酒

      Spirits [ˈspɪr·ɪts/]烈酒,酒精

      Baijiu 白酒

      白酒與威士忌、白蘭地一樣,都屬于Spirits的一種。

      例:I don't drink whisky or brandy or any other spirists.

      我不喝威士忌和白蘭地,也不喝其他烈性酒。

      更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
      編輯:foodtrans01

       
      分享:

       

       
      推薦圖文
      推薦專業(yè)英語
      點擊排行
       
       
      Processed in 0.128 second(s), 17 queries, Memory 0.91 M