国产精品二区按摩片,亚州另类欧美综合一区,亚洲日韩国产一区二区,国产在线观看片免费人成视频

<dfn id="yldih"></dfn>
  • <ul id="yldih"><td id="yldih"></td></ul>

  • <dfn id="yldih"></dfn>
    1. <dfn id="yldih"></dfn>
      <ul id="yldih"></ul>
      食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
       
       
      當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

      英式英語和美式英語大不同!這8個詞用混就太尷尬了

      放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-11-13  來源:精彩英語演講  作者:foodtrans
      核心提示:分不清美式英語和英式英語?這就很容易造成尷尬哦!我們整理了8個美式英語和英式英語中意思不同的詞,來看看吧。Bird在美國,bir

      分不清美式英語和英式英語?這就很容易造成尷尬哦!我們整理了8個美式英語和英式英語中意思不同的詞,來看看吧。

      Bird

      在美國,bird就是一種有羽毛啾啾叫的動物而已。

      但是在英國,bird通常描述年輕的女性,和美國口語中的“chicks”類似。千萬別稱呼你老板的女兒“bird”哦,一些英國人會覺得這是在貶低自己。

      美國:鳥;禽

      We watched a flock of birds fly over the field.

      我們看著一群鳥飛過田野。

      英國:年輕女人,妞

      Is that Lee's new bird?

      那是李新認(rèn)識的妞嗎?

      Trainer

      美國人所指的“trainers”是幫助你鍛煉的健身教練。

      到了國外,“trainers”只不過是運(yùn)動鞋或者網(wǎng)球鞋的別稱。

      美國:教員,教練

      A lot of wealthy people have their own personal trainer (= a person they employ to help them exercise).

      許多富人都有自己的私人健身教練。

      英國:運(yùn)動鞋

      a new pair of trainers

      一雙新的運(yùn)動鞋

      Jumper

      在美國,提到“jumper”可要打電話給911了,它指的是一個人試圖從橋上或者建筑樓上跳下去。

      這個詞的意思在英國就大不一樣了,”jumper”指的是針織衫,也就是美國人說的“sweater”。

      美國:跳躍者;跳高運(yùn)動員

      He is a terrific athlete and a brilliant jumper.

      他是一名優(yōu)秀的運(yùn)動員和一位杰出的跳躍者。

      英國:(羊毛)套頭衫

      "Every year she makes us a jumper," said Ron, unwrapping his own, "and mine's always maroon."

      “她每年都給我們套衫,”羅恩拆著他自己的禮物說,“而我的總是褐紅色的。”

      Rubber

      “rubber”在美國常指避孕套。

      但在英國,意思就純潔多了,僅僅表示橡皮。

      美國:避孕套

      英國:橡皮

      a pencil with a rubber at the end

      一支頭帶橡皮擦的鉛筆

      Comforter

      如果你跟倫敦人說,你每晚都要抱著“comforter”入睡,別人可能會露出怪異的目光,除非你是個小嬰兒。

      在美國,“comforter”就是蓋的床單。

      而在英國,這就是嬰兒的橡皮奶嘴。

      美國:被子,蓋被

      She left the bedroom a ridiculous mess, the comforter on the floor, the sheets tossed aside.

      她把臥室弄得亂到匪夷所思的地步,蓋被掉在地板上,床單掀到一邊。

      英國:(哄嬰兒的)橡皮奶頭

      Pants

      跟英國人說自己的“pants”臟了估計會引人側(cè)目哦。

      在美國,pants就是遮住你的腰到腳踝那部分的衣服。

      而在英國,”pants”的意思和“underwear”(內(nèi)衣)差不多。

      美國:褲子

      Those are my maternity pants! -No, these are my Thanksgiving pants!

      那是我的孕婦褲-不,這是我的感恩節(jié)褲!

      英國:內(nèi)褲

      Braces

      在不同的國家,braces就有不同的用處:可以用來矯正牙齒,也可以用來支撐褲子。

      braces在美國指的是口腔正畸。

      而在英國,braces就是褲子的背帶。

      美國:牙箍

      I had to wear a brace for my crooked teeth when I was a teenager.

      十幾歲時我不得不給我的畸形齒上戴上牙箍。

      英國:(褲子的)背帶

      You don't need braces if you're wearing a belt!

      若系著腰帶,就用不著背帶了!

      Boot

      如果一個倫敦人跟你說他在“boot”里鎖了些東西,你或許會疑惑地看著他。沒什么大驚小怪的。

      在美國,boot是鞋類的一種。

      而到了英國,它就是汽車車尾的行李箱。

      美國:靴子

      He sat in a kitchen chair, reached down and pulled off his boots.

      他坐在廚房的椅子上,彎腰脫掉了靴子。

      英國:(汽車后部)行李箱,后備箱

      I always keep a blanket and a toolkit in the boot for emergencies.

      我總是在汽車后備箱里放一條毯子和一個工具箱以備急用。

      上面這8個詞,和不同國家人說可不能搞錯。不然那就是大寫的尷尬了!

      (來源:精彩英語演講)

      更多翻譯詳細(xì)信息請點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
      編輯:foodtrans01

       
      分享:

       

       
      推薦圖文
      推薦專業(yè)英語
      點(diǎn)擊排行
       
       
      Processed in 3.363 second(s), 785 queries, Memory 3.59 M