国产精品二区按摩片,亚州另类欧美综合一区,亚洲日韩国产一区二区,国产在线观看片免费人成视频

<dfn id="yldih"></dfn>
  • <ul id="yldih"><td id="yldih"></td></ul>

  • <dfn id="yldih"></dfn>
    1. <dfn id="yldih"></dfn>
      <ul id="yldih"></ul>
      食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
       
       
      當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專(zhuān)業(yè)英語(yǔ) » 資源技巧 » 正文

      常見(jiàn)中餐烹飪方式的英語(yǔ)說(shuō)法

      放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-11-05  來(lái)源:BBC英語(yǔ)教學(xué)  作者:foodtrans
      核心提示:中國(guó)的飲食文化博大精深,八大菜系的技法和口味各有千秋。中餐里最常見(jiàn)的烹飪方式有炒、蒸、燒、煮等等,一起來(lái)學(xué)習(xí)它們對(duì)應(yīng)的英

      中國(guó)的飲食文化博大精深,八大菜系的技法和口味各有千秋。中餐里最常見(jiàn)的烹飪方式有炒、蒸、燒、煮等等,一起來(lái)學(xué)習(xí)它們對(duì)應(yīng)的英語(yǔ)說(shuō)法吧。


       


      Steam 蒸

      “蒸”的英語(yǔ)說(shuō)法是“steam”。英國(guó)人愛(ài)吃的蒸出來(lái)的中餐有“蒸餃 steamed dumplings”、粵菜中的“點(diǎn)心 dim sum”等。例句:

      Steam the buns for twenty minutes till they become soft and fluffy.

      把饅頭蒸二十分鐘,直到變得又松又軟。


       


      Stir-fry 炒

      在英語(yǔ)里,單詞“fry”的意思是“炸”,而中餐里最常“炒”菜,這種烹飪方式的英文說(shuō)法是“stir-fry 翻炒”。比如,“蛋炒飯egg-fried rice”就是用了這種烹飪方式。Stir-fry也可以用作名詞,表示“炒菜”,比如“pork stir-fry 炒肉”。例句:

      Scramble the eggs in your pan, stir-fry for two minutes and add the cooked rice.

      在平底鍋炒雞蛋,翻炒兩分鐘后倒入熟米飯。


       


      Deep-fry 油炸

      快餐里的“炸雞 fried chicken”和“炸薯?xiàng)l chips”等都需要經(jīng)過(guò)“油炸 deep-fry”這道工序。在英國(guó),最受歡迎的需要“deep-fry”的中餐之一就是“春卷spring rolls”了。例句:

      Most people think that deep-fry dishes are unhealthy.

      大多數(shù)人認(rèn)為油炸食品很不健康。


       


      Braise 燜燒

      “紅燒肉”可以說(shuō)就是“braise 燜燒”出來(lái)的一道中餐經(jīng)典,這道菜的英文名稱(chēng)是“braised pork belly”。“Braise”指先煎肉、再用文火燜燒的烹飪技巧。例句:

      Add ginger, soy sauce, sugar and your spices into the pot and let the pork slowly braise.

      鍋中加入姜、醬油、糖和各類(lèi)香料,讓豬肉在湯里慢慢燉。


       


      Boil 煮

      “煮”是中餐和西餐中都很常用的烹飪方式。比如,“煮雞蛋”是“boil an egg”、“煮意大利面”是“boil the pasta”,“煮水餃”則是“boil the dumplings”。例句:

      When making s hot pot feast, it is important to avoid over-boiling the food.

      在準(zhǔn)備火鍋宴時(shí),一定要注意不能把食物煮得太久。


       


      Roast 烤

      單詞“roast”的意思是“把食物放在烤箱、烤爐、烤架上烘烤”。比如,“北京烤鴨 Peking roast duck”就是一道有名的“烤菜”。例句:

      Traditinally, Peking duck is roasted over wood from fruit trees.

      傳統(tǒng)的北京烤鴨是在果木爐子里烤制而成的。


       


      Simmer 煨

      和中餐里“煨”這道工序最接近的英語(yǔ)單詞就是“simmer”了。Simmer指“用文火讓食物在少量的湯里慢慢地?zé)?rdquo;。例句:

      Gently simmer the green beans on a low heat and make sure they are fully cooked before placing them on a plate.

      小火煨四季豆,要在裝盤(pán)前確認(rèn)豆子煮熟了。


       


      Smoke 熏

      經(jīng)過(guò)“smoke 煙熏”的食物通常帶有一股特殊的香味。比如,“熏腸 smoked sausages”、“smoked fish熏魚(yú)”等。例句:

      To make shredded squid, we normally smoke the squid first and dry it for three to four days in the sun.

      制作魷魚(yú)絲的方法通常是先熏制魷魚(yú),然后在陽(yáng)光下曬三到四天。


       


      Marinate 腌

      “腌泡 marinate”是延長(zhǎng)保質(zhì)期和提味的常見(jiàn)方法之一。在家里,我們會(huì)將蔬菜長(zhǎng)時(shí)間泡在“腌漬調(diào)料 marinade”里來(lái)制作“腌菜 pickles”。例句:

      Before we cook the fish, we should marinate it to get a better flavour.

      在烹飪魚(yú)之前,我們應(yīng)該先腌一下,讓魚(yú)更好地入味。


       

      (來(lái)源:BBC英語(yǔ)教學(xué))

      更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
      編輯:foodtrans01

       
      分享:

       

       
      推薦圖文
      推薦專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)
      點(diǎn)擊排行
       
       
      Processed in 0.123 second(s), 18 queries, Memory 1 M