周末或者是假期時,朋友邀請你出去游玩,你肯定要回復他們的邀請。你知道怎么接受或者拒絕才算得體嗎?
先讓我們來看一些有關接受的用法吧。
1. I'd love to.
我很愿意。
這是一句對別人邀請或是請求的應答語,表示“樂意或者愿意做某事”。當然,如果你想要委婉的拒絕對方的邀請,可以后面接上“but”,并要說明理由。對話如下:
A: Let's go for a walk in the playground.
我們去操場散步吧。
B: I'd love to. But I have to finish my homework today.
我很樂意,但是我今天必須完成我的作業(yè)。
2. Yes,of course. We accept your invitation.
當然,我們接受你的邀請。
接受邀請用的是“accept”這個詞,千萬不要用“get an invitation”,用“get”是指收到邀請。
3. That would be nice.
那很好。
一般用在聽別人說出某種建議或者某邀請之后做出的回答。對話舉例:
A: Shall we go there together?
我們一起去好嗎?
B: That would be nice.
那很好。
接著讓我們來看看一些拒絕的語句。當然了,在向朋友表示拒絕時,要表現得更委婉些。
1. I am afraid.
抱歉
“Afraid”本意為害怕的;恐怕。上句是為了要說出不受歡迎的話而用的客套話,對話舉例如下:
A: Would you like to go to see a movie tomorrow night?
你明晚想去看電影嗎?
B: I am afraid. I have to clean my bedroom.
對不起,我必須要打掃我的房間。
同樣地,“be afraid(that)...”表示恐怕,后面可接上句子,如:I'm afraid I can't.一句在口語運用中省掉了“that”表示為恐怕不行;
be afraid of (doing) something 擔心做某事,如:she was afraid of dancing with strangers.(她害怕和陌生人跳舞。)
be afraid to do something 不敢做某事,如:They are afraid to tell me the truth.(他們不敢告訴我真相。)
Be afraid還常用于答語中,如:I am afraid so.表示恐怕是的。
2. Sorry, I'm tied up.
對不起,我有事要做。
Tied為tie的過去式,譯為系;約束。這整句話很容易被直譯為我被束縛住,但tie up有占用的意思,所以它的意思相當于"I'm busy in doing something"。對話如下:
A: Can you come to my birthday party on Friday?
B: I'm Sorry, I'm tied up this weekend.
以忙碌為理由是英語口語中最常見的理由,但是也不能靠一個句子走遍天下,讓我們再來列舉些有類似意思的句子吧:
I'll be filled up this week.(這星期我沒空。)
其中短語be filled up表示被填滿;
Sorry, I have plans.
對不起,我有安排了。
3. How about a rain check?
再找機會吧。
rain check指“(比賽、活動等)因雨天改期再賽時作為入場券的原票票根”。由因雨天中止或延期比賽而發(fā)給觀眾“rain check”引申為被邀請者因故不能接受邀請,而邀請繼續(xù)有效的意思。
當外國朋友邀請你出席他的聚會時,相信你一定能夠自信的回答了。
(來源:愛思英語)