国产精品二区按摩片,亚州另类欧美综合一区,亚洲日韩国产一区二区,国产在线观看片免费人成视频

<dfn id="yldih"></dfn>
  • <ul id="yldih"><td id="yldih"></td></ul>

  • <dfn id="yldih"></dfn>
    1. <dfn id="yldih"></dfn>
      <ul id="yldih"></ul>
      食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
       
       
      當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

      “談情說愛”專用英語 ?

      放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2005-12-17

        美國(guó)人盡管喊了多少年的「性開放」,但很多美國(guó)人在談情說愛方面,仍然喜歡采用一些含蓄保守的詞句或語句,表現(xiàn)文明和禮貌。以下舉一些例句,或許能說明一二。

        to have a crush on (someone);
        to feel an instant magnetism;
        to catch one‘s eyes; to hit it off;
        to have the hots for (someone);
        to be attracted to each other.
        這些片語,都是描寫男女間互相傾慕,兩情相悅,有吸引力或一見鍾情。
        例如:
        * He (she) has a crush on her (him) (他對(duì)她十分愛慕) 。
        * He felt an instant magnetism when their eyes met. (他們見面時(shí),他立即感到磁性般的吸。
        意指女的外表吸引; 如果是 she felt …… 那么就是指男的外表吸引。
        * A nice-looking girl caught his eye.(漂亮的妞兒吸。 注意:不用 eyes。
        * He was introduced to a pretty woman and they seem to hit it off immediately.(他被介紹給一位漂亮女子後,他們似乎就一見鍾情)。 或
        * They were attracted to each other the moment their eyes met.
        * When he met her, he had the hots for her.(當(dāng)他見到她,他就對(duì)她愛慕不已。)(多半指 sexual attraction。)
        例如說,女對(duì)男的沒有興趣,那么也可以說:
        * She did not feel any attraction toward him.(她對(duì)他毫無興趣); 或
        * He is the man for whom she feels no attraction, catch or no catch.(不管他的條件好或壞,她對(duì)他就是沒有興趣)。
        這里的 catch,可指財(cái)富、地位、名望和外表。
        to be a lady‘s man (或 ladies‘ man);
        to be a prince on a white horse;
        to be a casanova;
        to be a womanizer. 
        這些都是指男人英俊瀟灑,作風(fēng)奔放,野性旺盛,喜歡在「女人窩」里。例如:
        * Mr. Lin has been considered a prince on a white horse.(林先生被認(rèn)為是白馬王子。)
        這是中古時(shí)代女子對(duì)男人的夢(mèng)中理想,然而現(xiàn)在也有老外認(rèn)為美男子應(yīng)該是:全身盔甲燦爛光輝的王子。
        * He is a prince in a shining armour.(動(dòng)詞時(shí)態(tài):shine, shone 或 shined。)
        * Many people think that Mr. Smith is a real lady‘s man.(或 a real womanizer)(許多人認(rèn)為史密斯先生喜歡在女人窩里。)
        *As a casanova, he has many girl friends.(由於他是美男子,他有許多女友。)
       。–asanova 是意大利人,據(jù)說是頂尖的美男子,他的全名是:Casanova de seingalt Giovanni Giacomo 在此 casanova 被當(dāng)做普通名詞,故 c 不必大寫。

        如果形容男人外表魅惑力大,能使女人「如饑似渴」般崇拜他,也可以說:
        * He has melted her down and made her knees buckle.(他把她溶化了,使她拜倒他的西裝褲下)。
        這句話老外通常不用在男人身上,也許因?yàn)槟凶討?yīng)該比較堅(jiān)強(qiáng)些吧!或且說:
        * So many women swarmed him like bees to the honey.(許多女人看到他,就像一群蜜蜂見到蜜那樣蜂擁而至。)

        倘若說:…… like flies to the garbage 指像一群蒼蠅喜歡垃圾那樣,當(dāng)然就不是恭維了。
        to be a beauty queen; to be a dream boat;
        to be a cutie; to be a babe;
        to be a fox.
        這些都是形容女人漂亮,曲線玲瓏,身材曼妙,揮身性感或散發(fā)一種性感的野性。
        例如:
        * She is a beauty queen.(= very beautiful)
        * She is a cutie.(= pretty and attractive)(漂亮迷人)
        * She is a dream boat.(= ideal type of woman)(理想女人)
        * She is a babe.(= very beautiful and attractive)
        * She is a fox.(= She is a foxy lady = She is sexy.)(她很性感)。
        注意:如果說: She is as sneaky(或 cunning)as a fox. 又是指她像狐貍一樣的狡猾。

        假如女人能使男人拜倒她的石榴裙下或神魂顛倒那么就能說:
        * Her beauty (attraction) has caused his knees to shake. (或 to quiver)(她的漂亮迷人使他膝部發(fā)抖);
        * She made him feel up there in the clouds.
        (= on clouds nine = on the top of the world)(她使他神魂顛倒,飄飄然如仙。)
        其實(shí),所謂「情人眼里出西施」(Beauty is in the eyes of beholder),世上的美或丑,只是主觀的看法而已。
        to fall in love with (someone);
        to fall head over heels in love; to love (someone) from head to toe.
        都是指男歡女愛,沉溺情海,或是愛得暈頭轉(zhuǎn)向。
        例如:
        * They have fallen in love with each other for years.(他們相愛多年)。(動(dòng)詞時(shí)態(tài):fall, fell, fallen)

        * He fell head over heels in love with her.
        (= He fell for her head over heels = He is head over-heels in love with her.)(他與她沉溺情海,愛得暈頭轉(zhuǎn)向。)多半指很快落入情海。
        * He loves her from head to toe.(他從頭到腳地愛她)。多指經(jīng)過較長(zhǎng)時(shí)間後才熱戀, 或
        * He falls madly in love with her.

        至於男女熱戀時(shí)「目中無人」或「形影不離」,也可以說:
        * They are two peas in a pod. (他們像豆莢里的兩粒豆子--即形影不離。)
        * They only have eyes for each other(and forget the entire world.)(世界上似乎只有他們兩個(gè)人。)  

      更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
       
      分享:

       

       
      推薦圖文
      推薦專業(yè)英語
      點(diǎn)擊排行
       
       
      Processed in 5.335 second(s), 929 queries, Memory 4.64 M