国产精品二区按摩片,亚州另类欧美综合一区,亚洲日韩国产一区二区,国产在线观看片免费人成视频

<dfn id="yldih"></dfn>
  • <ul id="yldih"><td id="yldih"></td></ul>

  • <dfn id="yldih"></dfn>
    1. <dfn id="yldih"></dfn>
      <ul id="yldih"></ul>
      食品伙伴網(wǎng)服務號
       
       
      當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 專業(yè)知識 » 正文

      詞性轉換翻譯法——名詞轉動詞

      放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-07-01  來源:滬江英語  作者:foodtrans
      核心提示:在中英文的表達中,經(jīng)常會出現(xiàn)同一個意思使用不同詞性的詞的情況,如英語中可以用一個名詞表達的概念,到了漢語中卻成了一個動詞

      在中英文的表達中,經(jīng)常會出現(xiàn)同一個意思使用不同詞性的詞的情況,如英語中可以用一個名詞表達的概念,到了漢語中卻成了一個動詞。下面,我們就來看看名詞轉動詞在英譯漢中應如何使用,使翻譯更符合漢語的習慣。

      1.英語中由動詞派生出的名詞,在翻譯中可以譯為動詞。

      例句:Rockets have found application for the exploration of the universe.

      譯文:火箭已經(jīng)用來探索宇宙了。

      例句:Her unexpected promotion provoked much discussion among peers and competitors.

      譯文:她意想不到地晉升了,這讓她的同事和競爭者們議論紛紛。

       

      2.描述性、有動作含義的英語名詞,可以譯為中文中的動詞。

      例句:The sound of Disney World made us excited and incredibly happy.

      譯文:聽到迪士尼公園的聲音,我們感到又激動又高興。

      例句:A glance out the window from my room draws my inspiration suddenly.

      譯文:我朝房間窗外看了一眼,忽然獲得了靈感。

       

      3.英語中常有一些后綴為“er”的名詞,如teacher,guider,并不代表某種職業(yè),而是表示一種動作的含義,在漢語中就可以將其轉化為動詞。

      例句:I’m not a specialist in Japanese, but I think my sister can be a good teacher.

      譯文:我不是日語方面的專家,但我覺得我妹妹會比我教得好。

      例句:When talking about the family story, he became a narrator of enchanted adventure of his childhood.

      譯文:談及他的家族故事,他講述起了他童年的奇幻冒險。

       

      4.英語短語中的名詞,有時亦可以在漢語中譯為更簡練的動詞。

      例句:We stayed to have a rest.

      譯文:我們停下來,休息了一會兒。

      例句:I politely talk in the meeting – no mention of the unfair salary system.

      譯文:我在會上禮貌地說了幾句,沒有提及不公平的薪資體系。

       

      (來源:滬江英語)

      更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
      編輯:foodtrans01

       
      分享:

       

       
      推薦圖文
      推薦專業(yè)英語
      點擊排行
       
       
      Processed in 0.123 second(s), 18 queries, Memory 0.89 M