国产精品二区按摩片,亚州另类欧美综合一区,亚洲日韩国产一区二区,国产在线观看片免费人成视频

<dfn id="yldih"></dfn>
  • <ul id="yldih"><td id="yldih"></td></ul>

  • <dfn id="yldih"></dfn>
    1. <dfn id="yldih"></dfn>
      <ul id="yldih"></ul>
      食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
       
       
      當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 專業(yè)知識(shí) » 正文

      漲知識(shí):如何用英文稱呼“師哥師姐”?

      放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-02-11  來源:愛思英語  作者:foodtrans
      核心提示:中國(guó)的盆友們?cè)诹奶斓臅r(shí)候,不管聊學(xué)習(xí)啊,聊生活,都離不開聊到有關(guān)師哥師姐,學(xué)長(zhǎng)學(xué)姐,導(dǎo)師輔導(dǎo)員等等的內(nèi)容。可是碰到這種表
       中國(guó)的盆友們?cè)诹奶斓臅r(shí)候,不管聊學(xué)習(xí)啊,聊生活,都離不開聊到有關(guān)師哥師姐,學(xué)長(zhǎng)學(xué)姐,導(dǎo)師輔導(dǎo)員等等的內(nèi)容?墒桥龅竭@種表示尊敬的稱謂(臉上笑嘻嘻,心里在呵呵),用英語聊天時(shí),就蒙圈了,學(xué)長(zhǎng)怎么說?師姐怎么說?
       
       
       
      說到師哥師姐,來源于中國(guó)武術(shù)文化。師從同一個(gè)“師父”的學(xué)徒們(apprentices),我們可以叫做“同門師兄弟(姐妹)”,英文直譯過來就是”senior/junior male/female fellow apprentices”.
       
      中國(guó)有句古話說的好:
       
      師父領(lǐng)進(jìn)門,修行在個(gè)人。
      The master teaches the trade, but apprentice's skill is self-made.
       
      這句話中出現(xiàn)了:師父(master)以及徒弟(apprentice)。基于此,我們可以把師哥叫做senior apprentice或者 senior schoolfellow,但過于中式,不屬于地道的表達(dá)方式。
       
      那么怎么才算是地道的表達(dá)呢?
       
      英語中有一個(gè)詞匯:alumnus男校友 (注意:女校友是alumnae,復(fù)數(shù)形式為:alumni), 也許是最接近“師哥師弟”這層含義的單一詞匯。例如:
       
      John and I are both alumni of The University of Chicago.
      約翰和我都是芝加哥大學(xué)的。
       
      但這句話同時(shí)暗示:“我們”都已經(jīng)畢業(yè)了。
       
      所以在英文中,我們很難找到一個(gè)單詞能代表“師哥”的含義,所以需要其他表達(dá)來幫忙。我們可以說:
       
      We're both majoring in business at Stanford University.
      我們是在斯坦福大學(xué)學(xué)商務(wù)的同門。
       
      He shares the same major as me but is senior/junior to me.
      他是跟我同專業(yè)的師哥/師弟。
       
      Lisa and I both studied under Professor Smith, though at different times.
      我和麗薩都在史密斯教授門下做研究,只不過不是同屆罷了。
       
      He's in my same major but a year ahead.
      他是跟我同專業(yè)的上屆師兄。
       
      She's in my major but a year below/behind me.
      她是跟我同專業(yè)的下屆師妹。
       
      We both studied at the Boston Biomedical Research Institute, and Ethan is my senior by two years.
      我們都在波士頓醫(yī)學(xué)研究所學(xué)習(xí),伊森是比我高兩屆的師兄。
       
      由于美國(guó)文化中不那么在意“師兄弟”之類的關(guān)系,英美人親兄弟姐妹之間也以名字相稱,如果在同一個(gè)實(shí)驗(yàn)室中,我們經(jīng)常會(huì)聽到以下的對(duì)話:
       
      A: Hey, dude, let's go for a picnic this Saturday.
      A: 老兄,這周六咱們?nèi)ヒ安汀?/div>
       
      B: Great!
      B:好!
       
      上面的對(duì)話中,對(duì)實(shí)驗(yàn)室的同學(xué)稱呼為dude。這里也可以替換成Bro,意思是哥哥或弟弟,相對(duì)應(yīng)的,Sis 就是姐姐或妹妹。例如:
       
      A: Sis, it's raining outside!
      A: 姐姐,外面下雨了!
       
      B: Crap!We need to take the clothes back!
      B:糟糕!我們要回家收衣服!
       
      最后補(bǔ)充幾個(gè)大學(xué)里常用的稱謂表達(dá):
       
      輔導(dǎo)員 counsellor
       
      助教 tutor/assistant
       
      講師 lecturer
       
      教授 professor
       
      導(dǎo)師 supervisor
       
      碩士生導(dǎo)師 supervisor of postgraduate/ graduate supervisor
       
      博士生導(dǎo)師 doctoral supervisor/ PHD supervisor
       
      (來源:愛思英語)
       
      更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
      編輯:foodtrans01

       
      分享:

       

       
      推薦圖文
      推薦專業(yè)英語
      點(diǎn)擊排行
       
       
      Processed in 0.148 second(s), 18 queries, Memory 0.9 M