国产精品二区按摩片,亚州另类欧美综合一区,亚洲日韩国产一区二区,国产在线观看片免费人成视频

<dfn id="yldih"></dfn>
  • <ul id="yldih"><td id="yldih"></td></ul>

  • <dfn id="yldih"></dfn>
    1. <dfn id="yldih"></dfn>
      <ul id="yldih"></ul>
      食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
       
       

      高脂肪食品可干擾生物鐘

      放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2008-01-30
      核心提示:Diets high in fat can throw off the body's internal clock, a new study by researchers at Northwestern University has found. 美國(guó)西北大學(xué)(Northwestern University)研究員的一項(xiàng)新研究發(fā)現(xiàn),攝取高脂肪食物可能會(huì)擾亂人體內(nèi)部生物鐘。 The study, published in


          Diets high in fat can throw off the body's internal clock, a new study by researchers at Northwestern University has found.

          美國(guó)西北大學(xué)(Northwestern University)研究員的一項(xiàng)新研究發(fā)現(xiàn),攝取高脂肪食物可能會(huì)擾亂人體內(nèi)部生物鐘。

          The study, published in Cell Metabolism, found that mice fed a fatty diet for two weeks showed significant behavioural changes. Their sleep/wake cycle lengthened suggesting the brain mechanism that controls the timing of activity and rest had been affected.

          該項(xiàng)研究發(fā)表在《細(xì)胞代謝》(Cell Metabolism)上。研究發(fā)現(xiàn),攝入兩周高脂肪食物的老鼠表現(xiàn)出明顯的行為變化。它們的作息周期變長(zhǎng),表明控制作息時(shí)間的大腦機(jī)能受到影響。

          When kept in 12 hours of light and 12 hours of darkness the mice – which are nocturnal – began consuming more food when the lights were on as early as the first week.

          研究人員將老鼠放在光照下12小時(shí),黑暗中12小時(shí)。在有光照的情況下,老鼠(喜歡在夜間活動(dòng))開(kāi)始攝入更多的食物,這種現(xiàn)象早在第一周就表現(xiàn)出來(lái)了。

          They also displayed altered activity in key genes that control the roughly 24-hour circadian rhythm.

          它們控制著大致24小時(shí)生理節(jié)奏的關(guān)鍵基因活動(dòng)也表現(xiàn)出變化。


      更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
       
      關(guān)鍵詞: 高脂肪 食品 干擾 生物鐘
      分享:

       

       
      推薦圖文
      推薦專(zhuān)業(yè)英語(yǔ)
      點(diǎn)擊排行
       
       
      Processed in 2.980 second(s), 502 queries, Memory 2.25 M