国产精品二区按摩片,亚州另类欧美综合一区,亚洲日韩国产一区二区,国产在线观看片免费人成视频

<dfn id="yldih"></dfn>
  • <ul id="yldih"><td id="yldih"></td></ul>

  • <dfn id="yldih"></dfn>
    1. <dfn id="yldih"></dfn>
      <ul id="yldih"></ul>
      食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
       
       
      當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 行業(yè)相關(guān) » 正文

      新聞熱詞---月餅稅mooncake tax

      放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2011-08-31
      核心提示:中秋臨近,單位發(fā)放給你一盒月餅,你一定想不到,你還要為它上稅。最近的“月餅稅”一事引起了廣泛爭議,網(wǎng)友們諷刺道,繼前幾天的婚前房產(chǎn)加名征稅之后,中國又一史上最憋屈的稅種出臺(tái)了。

      《中國日?qǐng)?bào)》相關(guān)報(bào)道:
      "Mooncake tax" became a buzz phrase on the Internet after the Beijing newspaper the Mirror Evening News reported on the ramifications of the tax changes on Friday.
      自從上周五北京《法制晚報(bào)》報(bào)道這項(xiàng)稅收政策新變化后,“月餅稅”立即成了網(wǎng)上熱議的一個(gè)詞。

      所謂的mooncake tax(月餅稅)其實(shí)不是新鮮事,早在2009年9月,南京地稅部門就表示,單位發(fā)放月餅等in-kind benefits(實(shí)物福利)都應(yīng)計(jì)入工資薪金所得,扣繳individual income tax(個(gè)人所得稅)。

      這次月餅稅飽受爭議,主要有兩點(diǎn),第一,涉嫌double taxation(重復(fù)征稅),當(dāng)單位購買月餅時(shí),已經(jīng)被扣除了consumption tax(消費(fèi)稅),發(fā)放給員工后就不該再征稅。第二,很多人認(rèn)為月餅稅缺乏人情味,在union of family(家庭團(tuán)圓)之際,收到作為福利的月餅卻被征稅,這讓很多人無法接受,且加重了公眾的tax burden(稅負(fù))。

      更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
      編輯:foodtrans

       
      分享:

       

       
      推薦圖文
      推薦專業(yè)英語
      點(diǎn)擊排行
       
       
      Processed in 5.700 second(s), 1084 queries, Memory 4.38 M