A popular tourist destination in Chongqing, a major city in southwest China, has devoted a portion of its pavement for mobile phone users too entranced by the activity on their screens to avoid other pedestrians.
在重慶市的一個景區(qū)里,有一條專供手機(jī)愛好者的人行道,在這上面步行,可以供低頭族們頭也不抬地一直盯著手機(jī)屏幕而不用擔(dān)心與其他行人相撞。
Another section of the pavement bans phone users.
這條被一分為二的人行道的另半邊則禁止行人使用手機(jī)。
In July, National Geographic commissioned a similar stretch of pavement in Washington DC, in a brief experiment testing human behaviour.
今年7月,美國國家地理欄目曾因一項驗證人類行為的實驗,在美國華盛頓的一條人行道上做過相同的劃分。
Chongqing's new sidewalk attracted ridicule on Weibo, China's version of Twitter.
重慶的這條新人行道在中國的微博上引發(fā)了大家的各種吐槽。
"Am I supposed to jump to the other side of the path when I get an incoming phone call?" one user questioned.
“如果我手機(jī)響了,我要接電話是不是得跳到另半邊才能接呢?”一位網(wǎng)友吐槽說。
"Maybe they can even build one traffic lane especially for drunk drivers in the future," sniffed another.
“也許以后還可以專門為喝酒的司機(jī)建一條專用道。”另一位網(wǎng)友吐槽道。
Indeed, the ploy seems to have created a new problem: street congestion, as hordes of people stop in their tracks to snap photos of the special sidewalk.
的確,這種做法可能會導(dǎo)致另一個新問題—道路擁擠。為什么呢?因為會有一大群行人停在路上對著這條特殊的人行道拍照哪。
在重慶市的一個景區(qū)里,有一條專供手機(jī)愛好者的人行道,在這上面步行,可以供低頭族們頭也不抬地一直盯著手機(jī)屏幕而不用擔(dān)心與其他行人相撞。
Another section of the pavement bans phone users.
這條被一分為二的人行道的另半邊則禁止行人使用手機(jī)。
In July, National Geographic commissioned a similar stretch of pavement in Washington DC, in a brief experiment testing human behaviour.
今年7月,美國國家地理欄目曾因一項驗證人類行為的實驗,在美國華盛頓的一條人行道上做過相同的劃分。
Chongqing's new sidewalk attracted ridicule on Weibo, China's version of Twitter.
重慶的這條新人行道在中國的微博上引發(fā)了大家的各種吐槽。
"Am I supposed to jump to the other side of the path when I get an incoming phone call?" one user questioned.
“如果我手機(jī)響了,我要接電話是不是得跳到另半邊才能接呢?”一位網(wǎng)友吐槽說。
"Maybe they can even build one traffic lane especially for drunk drivers in the future," sniffed another.
“也許以后還可以專門為喝酒的司機(jī)建一條專用道。”另一位網(wǎng)友吐槽道。
Indeed, the ploy seems to have created a new problem: street congestion, as hordes of people stop in their tracks to snap photos of the special sidewalk.
的確,這種做法可能會導(dǎo)致另一個新問題—道路擁擠。為什么呢?因為會有一大群行人停在路上對著這條特殊的人行道拍照哪。