国产精品二区按摩片,亚州另类欧美综合一区,亚洲日韩国产一区二区,国产在线观看片免费人成视频

<dfn id="yldih"></dfn>
  • <ul id="yldih"><td id="yldih"></td></ul>

  • <dfn id="yldih"></dfn>
    1. <dfn id="yldih"></dfn>
      <ul id="yldih"></ul>
      食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
       
       
      當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 專業(yè)詞匯 » 正文

      新聞熱詞:過期肉out-of-date meat

      放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2014-07-23  來源:食品翻譯中心
      核心提示:經(jīng)記者臥底兩個多月發(fā)現(xiàn),一些知名快餐連鎖店的肉類供應(yīng)商——上海福喜食品公司存在大量采用過期變質(zhì)肉加工的行為,現(xiàn)已被上海市食藥監(jiān)局查封。
      The Shanghai Food and Drug Administration last night ordered a food processing plant in Jiading District – a supplier to fast food giants like McDonald's and KFC – to suspend production following allegations it used out-of-date and substandard meat.
      Officials from the agency raided the Husi Food factory about 9 pm, shortly after the broadcast of a Shanghai Television evening newscast.
      In the program, an undercover reporter posing as a worker at Husi used a hidden camera to film his "colleagues" mixing expired meat with fresh cuts and lying to inspectors from McDonald's.
      在被指使用過期肉、劣質(zhì)肉加工后,上海食藥監(jiān)局昨晚下令這一位于嘉定區(qū)的食品加工企業(yè)中止生產(chǎn)。該企業(yè)是麥當(dāng)勞、肯德基等眾多快餐店巨頭的供應(yīng)商。
      在上海電視臺晚新聞曝光福喜食品公司這一違規(guī)行為后不久,食藥監(jiān)局的工作人員即在晚上9點左右突擊檢查了其工廠。
      在播出的節(jié)目中,一名偽裝成福喜食品工作人員的臥底記者使用隱蔽攝像頭,拍下了其“同事”將過期肉與新鮮肉混用,并向來自麥當(dāng)勞的檢察人員隱瞞事實的違規(guī)行為。

      【注解】
      文中的out-of-date就是“過期”的意思。對于食品來說,保鮮期(shelf life)不同于保質(zhì)期(expiration date)。shelf life一般會用best by或best before(此日前食用最佳)標(biāo)出,超過shelf life的食品即為out-of-date food,不能再銷售。
      但是,shelf life只是表示食品在該日期后新鮮度及質(zhì)量開始變差,expiration date則表示食品可能已經(jīng)變質(zhì),不能再食用。
      更多翻譯詳細(xì)信息請點擊:http://www.trans1.cn
      編輯:foodtrans

       
      關(guān)鍵詞: 過期食品
      分享:

       

       
      推薦圖文
      推薦專業(yè)英語
      點擊排行
       
       
      Processed in 0.101 second(s), 15 queries, Memory 0.89 M