我們來(lái)看一段相關(guān)的英文報(bào)道:
The chief culprit in China's state TV tower fire has had his jail term extended by 13 years for corruption, a court in Beijing said Monday.
Xu Wei, former head of the construction office of the China Central Television's (CCTV) headquarters, was convicted of embezzling 3.2 million yuan ($506,000) from two CCTV subsidiaries to buy an apartment and pay air tickets and tours for relatives between 2005 and 2007, according to a verdict handed down by the Beijing No 2 Intermediate People's Court last Monday.
周一,央視大火案的主犯被法院延長(zhǎng)刑期13年。
法院查明,2005年7月至2007年7月間,原中央電視臺(tái)新臺(tái)址建設(shè)工程辦公室主任徐威利用其職務(wù)便利,使用央視國(guó)金公司資金注冊(cè)成立北京大新恒太傳媒科技發(fā)展有限公司、北京天然恒大廣告有限公司(后變更名稱為北京中天新藝廣告有限公司),并侵吞上述3公司公款322萬(wàn)余元,用于購(gòu)買商品房、親友旅游和出國(guó)機(jī)票等費(fèi)用!
【講解】
主犯的英文就是chief culprit。chief是主要的意思,作名詞有首領(lǐng)的意思。culprit就是罪犯的意思。jail term就是刑期的意思。corruption是貪污的意思。embezzle則是盜用,挪用的意思。大家熟知的CCTV的全稱是中國(guó)中央電視臺(tái),英語(yǔ)就是 China Central Television。