1. Not me.
不是我.
嘿... 沒想到這么簡單吧! 這種看似簡單, 文法也不對的句子, 卻是老美天天掛在嘴邊的話. 這句話簡單明了, 而且把重點 "不是我" 給強調(diào)出來. 這是非常好的一個句子. 記得昨天去看新出來的電影 007, The world is not enough. 當 James Bond 開始在懷疑石油大王的女兒 ( Sophie Marceau )是否一手自導自演這整出戲時, 她就說了這一句, "Not me" 另外, 老美也很喜歡講 "Wasn't me." 這跟 "Not me." 都是一樣的意思, 同樣強調(diào)這不是我干的.
還有像以前大家很流行機車聯(lián)誼, 結(jié)果很不幸你的鑰匙被恐龍給抽中了, 你就可以望天長嘆說, "Oh, not me." (怎么會是我呢?) 或是你也可以說, "Why me?"
2. Not today.
不要今天啦.
這種用法常常用在二個人相約時間的時候. 例如有人找你去看電影, "Do you want to go to see the movie?" 你就可以說, "Oh, not today" 這表示出你還是蠻想去的, 只不過今天不行. 另外 "Not at this moment." 或是 "Not now." 也蠻常用的, 例如有時候我煮了一些東西要請我的室友吃, 他就會說, "Thanks, but not at this moment."
3. Not a word.
保持安靜.
"Not a word" 跟 "Be quite." 一樣都是要別人安靜下來的意思. 例如你跟朋友去看電影, 結(jié)果電影都開演了, 你的朋友還在嘰嘰喳喳講個不停, 這時候你就可以跟他說, "Shhhhhhh. Not a word." 或是 "Be quite." 要是你真的已經(jīng)很煩了,就說 "Shut up!"
4. Not so fast.
不要那么快啦.
有些男女朋友第一次約會就牽牽手, 第二次就親親嘴, 第三次就點點點, 如果你是女生, 覺得這樣子實在是太快了, 你就可以說, "Hey, not so fast." 同樣的, 有些男生去陪女朋友就像例行公事一樣, 隨便敷衍個二句就想走人, 這時女生就可以說, "Not so fast."
5. Not a chance.
一點機會也沒有.
這句話根 "You don't have any chance" 是一樣的, 都是表示根本就沒有機會. 例如比賽前別人問你, "Can we beat them?" 你就可以說, "Not a chance"
跟 Not a chance 意思相當?shù)木渥佑泻芏? 例如 "Not really", "Not in a million years", "Not in my life time" 或是 "Not in your life time" 例如你要跟朋友去打球, 你朋友說, "You man. I'm gonna kick your ass!" 你就可以說, "In your dream, pal! Not in your life time" 意思就是, 作你的大頭夢去吧! 我看在你的有生之年是不可能了!
6. Not at all.
一點也不.
這句話通常是用來回答別人的問題, 例如別人問你, "Do you like American food?" 你就可以回答 "Not at all". 這句話強調(diào)出一點也不喜歡. 如果只說 "No, I don't like it." 可能多少還會吃一點, 可是 "Not at all" 可能就是連吃都不會想去吃了, 算是全部否定對方的回答.
如果是部份否定的話, 你可以說 "Not really" 表示你不全然同意對方所說的話. 像是同樣如果別人問你, "Do you like American food?" 你說 "Not really." 就表示出你不是那么喜歡.
7. Not good enough.
還不夠好.
這句話是專門用來挑剔別人用的. 例如小孩考了八十分就很興奮地跑去跟父母說, "I got 80 in the test!" 他父母如果是那種比較嚴苛一點的人的話, 可能就會說, "Not good enough." 或是你也可以潑別人冷水, 例如別人說, "That book is awesome!" 你就可以回他一句, "Not good enough for me."
這句話昨天的 007 電影中也有聽到, 就是當 Sophie Marceau 所飾演的 Electro King 問 James Bonds, "Who's trying to kill me?" James Bond 說, "I don't know." 這時 Sophie Marceau 就回了他一句, "Not good enough." 意思當然就是我對你這樣的表現(xiàn)十分不滿意啦!
8. Not again
不會再來一次吧.
當有什么倒霉事第一次發(fā)生時, 你可以笑笑地說 bad luck 或是 rotten luck. 但是當?shù)诙斡纸又l(fā)生了, 你大概就會說, "Shxx! not again" (這個 Shxx! 是你所罵的臟話, 暫時把它消音). 例如車子爆胎了, 你剛拿去補完才出汽車修理店門口又被一根鐵釘刺到, 我想任何正常人的反應(yīng)一定都是 Shxx! not again 吧!
另外有些初生之犢不畏虎跑去高空彈跳 (bumgee jump) 結(jié)果這一跳膽子差點沒嚇破. 要是這時別人找你再跳一次, 你就可以跟他說, "Not again!" 或是我也聽過 "You have pay me to do it again."
9. Not possible.
不可能.
這個 not possible 跟 impossible 是一樣的意思. 可是就算有了 impossible 這個字, 很多老美還是喜歡說 not possible. 可能是這個 not 比較能強較出 "不"的意思吧! 例如有人問你可不可以在半小時內(nèi)到某地會面, 你就可以說, "Not possible, it's rush hour now."
10. Not a soul in sight.
半個人影也沒有.
這句話算是固定的用法. Soul 在這里就是指人而言. 記得有一次跟老美出去爬山, 只見一望無際的森林, 適逄當時有一部很紅的電影 Blair Witch Project 講得也是三個大學生在森林里面迷路的故事, 大家走到后來心里都毛毛的, 因為半個人影也沒有, 有一個老美就說了這一句, "Not a soul in sight."
如果講的不是人而是其它的東西的話, 則用 "Not a thing." 例如別人問你, "Did you see anything in the bush?" 要是你什么也沒看到, 你就可以回答, "Not a thing."
生活小故事
現(xiàn)在美國已經(jīng)是十二月初, 時節(jié)已經(jīng)正式進入冬季, 晚上睡覺時如果不開暖氣的話還蠻冷的. 我有一個韓國同學最近剛搬家, 結(jié)果暖氣還沒修好, 早上一來學校冷得直發(fā)抖, 跟我們說 "My heater is down. I am freezing." 結(jié)果系上的一個教授就開玩笑地問他, "How about your wife?" 結(jié)果那位韓國同學笑笑地說, "I held her all night." 原來老婆還有 "懷爐" 的功用, 我現(xiàn)在才知道.