建議大家沒(méi)事多看看美國(guó)的電視影集和電影, 這樣才可以和筆記本里所說(shuō)的東西相互印證, 這樣你就會(huì)更加相信美語(yǔ)真的就像是我介紹給大家的這樣! 我一直很強(qiáng)調(diào)我所收錄句子的實(shí)用性和流通性. 要是一句話講出來(lái)連老美都沒(méi)聽(tīng)過(guò)那學(xué)這種句子有什么用呢? 所以我的筆記出版前通常會(huì)拿給老美看過(guò), 一方面看看文法上有沒(méi)有錯(cuò), 一方面更重要就是要問(wèn)看看這樣的說(shuō)法到底流不流行. 如果很少人這么用的話, 我會(huì)強(qiáng)調(diào)這樣的用法很少見(jiàn)或是乾脆把該句拿掉. 希望各位所看到的字字句句都是美國(guó)口語(yǔ)精華..
1.Did you believe in the tooth fairy when you were a kid?
你小時(shí)候相不相信牙仙子?
老美有一個(gè)信仰, 小孩子換牙時(shí), 父母會(huì)告訴他把牙齒用信封裝好, 放在枕頭下, 早上起來(lái)時(shí)牙仙子會(huì)用錢跟他換牙齒, 這錢當(dāng)然是父母給的, 用來(lái)鼓勵(lì)小孩子拔牙, 相不相信, tooth fairy 在美國(guó)真的是人盡皆知喔!
我在讀者文摘上讀過(guò)一個(gè)笑話, 大意是這樣的, 有一個(gè)小孩去拔牙, 牙醫(yī)師好奇地問(wèn)他, How much did you get from the tooth fairy this time? 結(jié)果那個(gè)小孩子答說(shuō), One dollar and a token! (token 就是我們所說(shuō)的代幣, 像是地鐵或是游樂(lè)場(chǎng)都會(huì)發(fā)行 token) 這當(dāng)是父母忙中有錯(cuò), 誤把 token 當(dāng)成錢了.
2. So that's what it boils down to.
原來(lái)是這樣啊!
Boil down to 可以當(dāng)成一句片語(yǔ)來(lái)看, 指的就是煮湯時(shí)一直煮煮到水乾了, 就可以看到底下的東西是什么. 有點(diǎn)中文中水落石出的味道. 例如你們二人在討論功課, 討論討論, 好不容易終于把這個(gè)問(wèn)題給弄懂了, 這時(shí)你就可以松一口氣道, So that's what it boils down to.
或者有時(shí)候二個(gè)人在討論問(wèn)題, 講了半天最后你要下結(jié)論了, 你就可以說(shuō), So that's what it boils down to ...(后面接你的結(jié)論) 有點(diǎn)像是, My point is ... (我的重點(diǎn)是) 這樣的用法.
3. Just a spur of the moment.
一時(shí)興起.
例如別人問(wèn)你, 為什么買這件衣服啊, 你說(shuō) Just a spur of the moment, 意思就是說(shuō), 我是一時(shí)興起, 可能本來(lái)沒(méi)有要買的, 可是剛好看到蠻不錯(cuò)的, 就買了!
還有一句 It's just on a whim 跟 Just a spur of the moment 差不多, 都是說(shuō)你突然想到什么事就去做了. 好比說(shuō)有一次我同學(xué)突然說(shuō)他想開(kāi)車出去兜風(fēng), 我問(wèn)他你為什么要去兜風(fēng) 他就回答 It's just on a whim. 就是心血來(lái)潮, 也沒(méi)什么別的理由.
4. I am in seventh heaven.
我快樂(lè)的不得了.
這是一句所謂的 cliche, 就是老美都知道, 平常也常用到的一些成語(yǔ), 不妨把它記下來(lái), 下次很高興時(shí)就可以拿出來(lái)用. 第一次聽(tīng)老美用是有一次去鄉(xiāng)下人家作客, 他們家的狗看到我很高興在那里跳啊跳的, 那個(gè)主人就說(shuō), Oh, She is in seventh heaven! 又例如你得了一個(gè)大獎(jiǎng), 人家問(wèn)你得獎(jiǎng)的感言, 你就可以說(shuō), I am so happy. I am in seventh heaven now.
5. He's so anal.
他是個(gè)吹毛求疵過(guò)度的人.
Anal 這個(gè)字原指直腸, 所以這算是一句罵人的話. 英文形容吹毛求 是用 picky 這個(gè)字, 但 picky 只限于自己, 不會(huì)去影響到別人, 而 anal 就不是了, 它是 picky 過(guò)度, 到了會(huì)影響他人的程度. 如潔癖就是 anal 的一種, 因?yàn)樗约禾珢?ài)乾脆, 卻造成別人生活的不便, 這種人就可以用 anal 來(lái)形容. 不過(guò)這句話好像不是什么好話, 沒(méi)事不要亂用. 通常老美都是拿這句話來(lái)罵教授的..
6. I will take a rain check.
這次不去, 下次再去.
相不相信, 你這樣跟老美講, 老美一定會(huì)覺(jué)得你的英文很好! 這個(gè)典故出自 Sears 在大拍賣時(shí), 若是該項(xiàng)商品已經(jīng)售完, 他們就會(huì)給你一張rain check, 讓你下次再來(lái)時(shí)可以以同樣價(jià)錢購(gòu)買該樣商品. 同樣的情況也常見(jiàn)于球賽, 若因雨無(wú)法比賽, 則他們會(huì)給你一張 rain check,把你的票保留到下一場(chǎng). 所以 rain check 是真有其物, 但也有其它引申出來(lái)的意思.
一般在日常對(duì)話中若有人提到 I will take a rain check, 他實(shí)際上指的是, "這次不想去, 下次再去" . 記得有一次我問(wèn)老美, "How do you celebrate your Valentine's Day with your wife?", 他就回答: "I will take a rain check!" 意思就是他這次沒(méi)什么活動(dòng), 以后再說(shuō)吧!
7. Go check if other people have done that already so you don't have to reinvent the wheel.
去查查看別人做過(guò)沒(méi)有, 這樣你就不會(huì)作白功了.
相信每個(gè)做研究生的這句話都很熟吧, 你的指導(dǎo)教授說(shuō)不定也跟你說(shuō)過(guò)這句話呢? 注意后面的 reinvent the wheel 是固定用法, 不能用其他的詞來(lái)代替.
8. That's a rip-off. I want my money back.
真是坑人, 我要把我的錢要回來(lái).
Rip-off 就是說(shuō)你去買東西買貴了, 有點(diǎn)被騙的感覺(jué). 另外, 這句也可以說(shuō)成, I am ripped-off. 就是說(shuō), 我被坑了.
9. Over my dead body.
你讓我死了算了.
這句話用在別人叫你去做一件事, 而你認(rèn)為絕無(wú)可能. 例如, 別人叫你去追某只恐龍, 你說(shuō)可以說(shuō) Over my dead body. 我寧死也不去追她. 同樣的, Over my dead body 也就等于 never.
10. Just in case someone steals it!
以防萬(wàn)一有人偷走它.
Just in case 意思為以防萬(wàn)一. 像有人怕自己的腳踏車被偷, 走的時(shí)候就把輪子順便給拆走, 你問(wèn)他 Why bother? 他就可能回答說(shuō) , Just in case someone steals it! 又例如說(shuō)晴天帶把傘出門, 你就可以說(shuō) just in case. 預(yù)防萬(wàn)一下雨了.