国产精品二区按摩片,亚州另类欧美综合一区,亚洲日韩国产一区二区,国产在线观看片免费人成视频

<dfn id="yldih"></dfn>
  • <ul id="yldih"><td id="yldih"></td></ul>

  • <dfn id="yldih"></dfn>
    1. <dfn id="yldih"></dfn>
      <ul id="yldih"></ul>
      食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
       
       
      當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

      “不靠譜”用英語怎么說?

      放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2022-03-08  來源:滬江英語  作者:foodtrans
      核心提示:相信在大家的生活中,肯定都有一個不太靠譜的朋友,那么你知道,“不靠譜”用英語該怎么表達嗎?
      相信在大家的生活中,肯定都有一個不太靠譜的朋友,那么你知道,“不靠譜”用英語該怎么表達嗎?

      第一種說法就是A man of straw,從字面看就是“稻草人”的意思。但實際上,這是一種比喻的用法,可以表示靠不住的人。

      例句:

      Now I realize he is a man of straw.

      現(xiàn)在我認識到他是個不靠譜的人了。

      除此之外,還可以用shaky這一形容詞,因為shaky可以形容桌椅搖搖晃晃、不穩(wěn)定的樣子,所以形容人時,也能表示搖擺不定、不可靠、不堅定的樣子。

      最后一種說法是wide of mark,這一表達的含義是遠離目標、毫不相關(guān),因此可以形容某個人或某件事情很離譜。

      例句:the news is rather wide of the mark.

      這條新聞也太離譜了。

      更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
      編輯:foodtrans01

       
      分享:

       

       
      推薦圖文
      推薦專業(yè)英語
      點擊排行
       
       
      Processed in 1.356 second(s), 294 queries, Memory 2.11 M