如今東道主指的是請(qǐng)客或接待的人,也常用于表示為某個(gè)活動(dòng)提供場(chǎng)地和其他必要設(shè)施的主辦方。
這個(gè)說(shuō)法其實(shí)源于《左傳》,在歷史上,鄭國(guó)在秦國(guó)之東,鄭國(guó)接待秦國(guó)出使的使節(jié),故稱之為“東道主”。
那么在英語(yǔ)里,如何來(lái)表達(dá)東道主這個(gè)詞呢?
我們可以用host這個(gè)詞來(lái)表達(dá),而且host既可以作名詞,也可作動(dòng)詞使用。
例句:
Tonight she hosts a ball for 300 guests.
今晚她是這場(chǎng)300名來(lái)賓參加的舞會(huì)的東道主。
如果是主辦某活動(dòng)的國(guó)家,即東道國(guó),則可以說(shuō)成host country。
例句:
World soccer's governing body has chosen Russia as the host country for the 2018 World Cup.
世界足球的主管機(jī)構(gòu)選擇俄羅斯作為2018年世界杯的東道國(guó)。
(來(lái)源:滬江英語(yǔ))