国产精品二区按摩片,亚州另类欧美综合一区,亚洲日韩国产一区二区,国产在线观看片免费人成视频

<dfn id="yldih"></dfn>
  • <ul id="yldih"><td id="yldih"></td></ul>

  • <dfn id="yldih"></dfn>
    1. <dfn id="yldih"></dfn>
      <ul id="yldih"></ul>
      食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號(hào)
       
       
      當(dāng)前位置: 首頁(yè) » 專業(yè)英語(yǔ) » 資源技巧 » 正文

      “banana oil” 可不是 “香蕉油”!真正意思你絕對(duì)想不到

      放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2021-02-19  來(lái)源:英語(yǔ)口語(yǔ)小鎮(zhèn)  作者:foodtrans
      核心提示:我們都知道banana是香蕉之意,但是banana在俚語(yǔ)中被賦予了很多特殊含義,可不單單是指香蕉哦~今天就一起來(lái)看看banana的俚語(yǔ)用法,

      我們都知道“banana”是“香蕉”之意,但是banana在俚語(yǔ)中被賦予了很多特殊含義,可不單單是指香蕉哦~

      今天就一起來(lái)看看“banana”的俚語(yǔ)用法,免得和老外交流中理解錯(cuò)那就很尷尬!

      01 Second banana

      按字面意思翻譯是第二個(gè)香蕉,要是這樣翻譯就錯(cuò)了。Second banana是一個(gè)俚語(yǔ)短語(yǔ),表示1.在戲劇中,(喜劇表演中配合主角的)第二喜劇演員,配角,次要角色,2.次要人物,3.副手,第二把手。說(shuō)的簡(jiǎn)單點(diǎn)就是老二。

      He just is a second banana in that burlesque.

      他只不過(guò)是那場(chǎng)滑稽戲里的配角。


       

      02 Top banana

      千萬(wàn)不要直接翻譯成"大香蕉,頂尖的香蕉”,它的意思是:主要人物、大老板、最好的演員或重要的官員”,可與“second banana”相對(duì)比學(xué)習(xí)。

      The young man is my top banana.

      這個(gè)年輕人是我的大老板。


       

      03 One-banana problem

      One-banana problem,英文字面上看是“一個(gè)香蕉的問(wèn)題”,可我又不是個(gè)猴兒,那是啥呢?該詞組據(jù)說(shuō)是來(lái)自于這樣一個(gè)概念——訓(xùn)練過(guò)的猴子都能解決的問(wèn)題(猴子不就是好吃香蕉嘛)。

      所以說(shuō),這個(gè)詞組現(xiàn)在就是指很容易的事,易如反掌的事或問(wèn)題。

      It's only a one-banana problem at the most; what's taking them so long?

      這是最多一根香蕉(難度)的問(wèn)題,是什么讓他們花了這么長(zhǎng)時(shí)間?


       

      04 Go bananas

      “go bananas”是指“變得暴怒;瘋狂;情緒失控”。猴子最愛(ài)吃香蕉,看到香蕉就會(huì)上躥下跳、大喊大叫,如果一個(gè)人的情緒狀態(tài)就像猴子看到了香蕉,我們就可以說(shuō)這個(gè)人一定是“go bananas”,情緒失控啦。

      Don't talk about mathematics any more. I'll go bananas.

      別再跟我提數(shù)學(xué)了,我快發(fā)瘋了!


       

      05 Banana oil

      banana oil,按字面意思理解是香蕉油,但是這個(gè)短語(yǔ)在俚語(yǔ)口語(yǔ)中理解為香蕉油就不對(duì)了。

      嘴巴上抹了香蕉油,油嘴滑舌地說(shuō)的甜言蜜語(yǔ)自然不可信,所以這個(gè)俚語(yǔ)說(shuō)的就是“花言巧語(yǔ)、胡說(shuō)”。

      Cut out the banana oil; flattery will get you nowhere!

      別花言巧語(yǔ)了,吹捧是不會(huì)使你撈到好處的!


       

      06 Banana skin

      banana skin除了字面意思的“香蕉皮”,還指“某人(尤指政府官員)在公眾場(chǎng)合犯的尷尬錯(cuò)誤”,就像當(dāng)眾腳踩到香蕉皮,一不小心就滑倒,你說(shuō)尷尬不尷尬?

      The issue was a potential banana skin for management.

      這一問(wèn)題可能會(huì)讓管理部門出洋相。


       

      (來(lái)源:英語(yǔ)口語(yǔ)小鎮(zhèn))

      更多翻譯詳細(xì)信息請(qǐng)點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
      編輯:foodtrans01

       
      分享:

       

       
      推薦圖文
      推薦專業(yè)英語(yǔ)
      點(diǎn)擊排行
       
       
      Processed in 0.122 second(s), 18 queries, Memory 0.95 M