国产精品二区按摩片,亚州另类欧美综合一区,亚洲日韩国产一区二区,国产在线观看片免费人成视频

<dfn id="yldih"></dfn>
  • <ul id="yldih"><td id="yldih"></td></ul>

  • <dfn id="yldih"></dfn>
    1. <dfn id="yldih"></dfn>
      <ul id="yldih"></ul>
      食品伙伴網(wǎng)服務號
       
       
      當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

      歪果仁為什么大晴天的和你說“a rainy day”?

      放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-10-09  來源:英語四六級備考  作者:foodtrans
      核心提示:有一次,一位外教老師,在大晴天的感嘆道:I've been really bad lately. It's really a rainy day.有同事回應:Wow! It is rain

      有一次,一位外教老師,在大晴天的感嘆道:

      I've been really bad lately. It's really a rainy day.

      有同事回應:

      "Wow! It is raining? Awesome!"

      外教老師突然對他白了一眼,無言地走開了……

      神馬情況?“A rain day”難道不是“下雨天”?

      原來,a rainy day除了有“下雨天”的意思,還表示“不如意的日子”,“窮困的日子”。

      eg:

      I know you wanna buy a new TV, but you should really save that money for a rainy day.

      我知道你很想買臺新電視,但你真應該把這筆錢存下來以備不時之需。

      在這里,需要注意:“rainy day”一般和for搭配使用,意為“以備不時之需”。

      如:save/keep money for a rainy day就表示

      to save money for a time when it might be needed unexpectedly.

      存錢以備不時之需;有備無患;未雨綢繆

      Luckily she had saved some money for a rainy day.

      幸好她未雨綢繆早有準備。

       

      一起看看幾個“rain”常用習語↓↓↓

      make it rain

      “make it rain”除了直譯的“催雨”,在口語里還有“撒錢”之意。用此表達的人,是要展示自己有錢,也就是“炫富”。

      “Let's make it rain at the club tonight, fellas!”

      “兄弟們,今晚我們?nèi)ゾ瓢衫锶鲥X吧!”

       

      as right as rain

      這個表達,經(jīng)常在口語里出現(xiàn)。它有好幾個意思:如“恢復健康”、“一帆風順”、“十分正確”。

      今天主要提一下“恢復健康”的用法:

      當你給生病的好友送上慰問/祝福的時候,就可以使用這個表達↓↓↓

      "I have a cold, but the doctor says I'll be as right as rain."

      “我感冒了,但醫(yī)生說我很快就能好。”

      be rained off

      它的英文釋義是:

      An event that has been or will be canceled due to inclement weather. Primarily heard in UK.

      它來源于英國,因為英國常下雨,有時候安排好的活動,總是會因為突然的雨天被延期或取消,所以,rain-off就是“(因為雨天)XX被取消;被延期”。

      I was really looking forward to the football match this weekend, but it turned out to be a rain-off.

      我很期待這場球賽,但因為下雨被取消了。

       

      It never rains but it pours.

      這個短語的英文釋義為:When troubles come they come together.

      當有麻煩的時候,麻煩的事兒往往都扎堆來。

      它引申為“禍不單行”,有時也可以理解為“不鳴則已,一鳴驚人”。

      I broke a fingernail, laddered my tights and then missed my train– it seems it never rains but it pours.

      我弄破了我的指甲,緊身衣褲抽了絲,還誤了火車——真是禍不單行。

       

      (來源:英語四六級備考)

      更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
      編輯:foodtrans01

       
      分享:

       

       
      推薦圖文
      推薦專業(yè)英語
      點擊排行
       
       
      Processed in 0.122 second(s), 18 queries, Memory 0.89 M