聞起來(lái)臭氣熏天,吃起來(lái)回味無(wú)窮,螺螄粉在這幾年迅速成為網(wǎng)紅食品,成為諸多人又愛(ài)又恨的食物之一。
那螺螄粉的英語(yǔ)應(yīng)該怎么說(shuō)呢?官方給出的說(shuō)法是Liuzhou river snails rice noodle。
Liuzhou是螺螄粉的發(fā)源地--廣西柳州,river snail是螺螄,而rice noodle指的是米粉。
當(dāng)然,所有的中國(guó)特色菜品,如果你直接用拼音的形式向老外介紹--Luosifen,也是可以的。
可不要被螺螄粉的名字欺騙了,其實(shí)粉里并沒(méi)有螺螄肉,僅僅是在熬制湯底的時(shí)候,加入了螺絲和豬骨,配上多種佐料熬制成濃郁的湯底。
其中放上柳州米粉,再加入酸筍(pickled bamboo shoots)、油炸花生米(fried peanuts)、油炸腐竹(fried dried beancurd sticks)等配料。
這樣,就做成了一碗聞起來(lái)臭,吃起來(lái)香的螺螄粉了。
(來(lái)源:滬江英語(yǔ))