Japanese women who don't indulge in the national passion of buying designer bags and who care about the environment may soon have an alternative -- their bra. A lingerie maker, in a bid to discourage Japanese from using plastic bags, on Wednesday unveiled a bra whose cup padding unfolds to become a handheld shopping bag. Lingerie maker Triumph has regularly designed bras aimed at drawing attention to social issues and to raise its own profile. Last winter it unveiled a bra that can be heated in a microwave so as to help save on indoor heating costs. The "Bra Rangers" -- named after the television characters that morph into superheroes -- come with matching underwear whose pocket has the inscribed message, "No more plastic bags!" The bra-turned-bag is made of polyester fiber created through recycling. The bra straps can be tied onto the bag as ribbons. Japanese shops hand out some 30 billion plastic bags per year, of which nearly a third of them are thrown away without being reused, said Triumph. Few businesses, faced with tough competition, will risk alienating customers by not handing out bags, Triumph said. "In this context, what deserves the most attention is the significance of each and every customer understanding the importance of not using plastic bags," it said in a statement. Triumph said it had sought a patent for the eco-bra, although it has no plans for now to put it on general sale. C: A Triumph employee displays a "No More Plastic Bags Bra" -- a shopping bag made of a transformed bra -- at the company's showroom in Tokyo. |
不愛買時(shí)裝包及環(huán)保意識(shí)較強(qiáng)的日本女性很快就會(huì)有一種新的選擇--可變身為購(gòu)物袋的文胸。 日本一家內(nèi)衣制造商為了使人們少用塑料袋,于本周三推出了一款新型文胸,這種文胸的胸墊展開后,可以變成一個(gè)手提購(gòu)物袋。 內(nèi)衣制造商黛安芬公司為了提高自身的知名度和公眾形象,常會(huì)設(shè)計(jì)出一些具有“社會(huì)效應(yīng)”的內(nèi)衣。去年冬天,黛安芬公司為了響應(yīng)日本政府的節(jié)能計(jì)劃,就推出了一款可以用微波爐加熱的文胸,從而減少室內(nèi)供暖的成本。 新推出的這款名叫Bra Rangers的內(nèi)衣得名于電視劇中的變形超人,與其配套的內(nèi)褲口袋里還繡有"別用塑料袋!"的字樣。 這款變形文胸由循環(huán)再生聚酯纖維材料制成,文胸的肩帶可以系在包上作飾帶。 據(jù)黛安芬公司介紹,日本的大小商店每年要向顧客提供約300億個(gè)塑料袋,而其中的三分之一沒有經(jīng)過再利用就被扔掉了。 而且,在激烈的市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)條件下,沒有幾個(gè)商家會(huì)為了幾個(gè)塑料袋而去“得罪”顧客。 黛安芬公司在一份聲明中說:“在這種情況下,讓每個(gè)顧客認(rèn)識(shí)到不用塑料袋的意義才是最重要的。” 黛安芬公司說,公司已為這款環(huán)保文胸申請(qǐng)了專利,但目前還不準(zhǔn)備在市場(chǎng)上銷售。
|
||
|
Vocabulary: lingerie : 婦女貼身內(nèi)衣 |