Every four years football coaches from all over the world are faced with the same dilemma - should they let players have sex with their wives and girlfriends during the World Cup. Most coaches try to strike the happy medium. After a period of time without women, and often after an important game, players are allowed to see their partners. German daily Bild also talks about the phenomenon of World Cup babies. Talking of coach Juergen Klinsmann's decision to let players see their partners after their victory over Poland, Bild said: "We will know the result in 40 weeks". Oliver Khan's three-year-old son was born nine months after the 2002 World Cup, the newspaper points out. Sven-Goran Eriksson had decided not to let his players see their partners until after the group stage, but he changed his mind following their below-par performance against Paraguay and let the players have a "ladies day" before their second group game. Dutch players' wives and girlfriends are based 25-kilometres from their team-base and Spanish players need to find a room away from their headquarters if they want to see their partners because although coach Luis Aragones allows players to see their wives and girlfriends they cannot do so in the team hotel. Advocates of the "total abstinence" philosophy include Costa Rican boss Alexandre Guimaraes and Ecuador's Luis Fernando Suarez - the theory seems to have worked for the latter rather better than it has for the former. The Brazilians are at the other end of the scale with coach Carlos Alberto Parreira saying: "Sex has never been, and never will be, banned." Although the liberal Samba stars boss does prefer that it doesn't happen in the team hotel on the eve of a game. Parreira admits that it is a dilemma. He says: "If I let the players have sex then people accuse me of being irresponsible. If I ban it then they say "how can you prohibit sex in the 21st century." |
每到四年一度的世界杯賽,教練們都會(huì)為同樣一個(gè)問(wèn)題大傷腦筋——比賽期間,是否允許球員過(guò)性生活。 對(duì)此,大多數(shù)教練都會(huì)采取“兩全齊美”的中間路線(xiàn)。球員們?cè)诮欢螘r(shí)間后,往往在踢完一場(chǎng)重要的比賽后,會(huì)獲準(zhǔn)與他們的太太或女友見(jiàn)面。 德國(guó)的Bild日?qǐng)?bào)還談?wù)摿?ldquo;世界杯嬰兒”現(xiàn)象。德國(guó)戰(zhàn)勝波蘭后,主帥于爾根·克林斯曼決定讓球員們“探親”。對(duì)此,Bild日?qǐng)?bào)發(fā)表評(píng)論:“四十個(gè)星期后,我們就會(huì)看到結(jié)果。”報(bào)紙中提到,德國(guó)隊(duì)門(mén)將奧立弗·卡恩3歲的兒子就是在2002年世界杯的9個(gè)月后出生的。 英格蘭隊(duì)教練斯文·戈蘭·埃里克森原打算在小組賽階段后再讓球員們?nèi)ヒ?jiàn)太太或女友。但由于英格蘭在和巴拉圭的比賽中表現(xiàn)不佳,埃里克森便改變主意,決定讓球員在第二場(chǎng)小組賽前和太太或女友見(jiàn)面。 荷蘭國(guó)腳的太太和女友們住在離隊(duì)伍駐地25公里的地方;西班牙隊(duì)的球員們?nèi)绻?ldquo;探望”太太,還得在球隊(duì)駐地之外另開(kāi)房間,因?yàn)殡m然教練路易斯·阿拉貢內(nèi)斯允許球員與太太或女友相見(jiàn),但他們還是不能在球隊(duì)所住的酒店里見(jiàn)面。 主張“全面禁欲”的教練包括哥斯達(dá)黎加隊(duì)教練亞歷山大·吉馬良斯和厄瓜多爾教練路易斯·費(fèi)南多·蘇亞雷斯。現(xiàn)在看來(lái),“全面禁欲”理論在厄瓜多爾隊(duì)比哥斯達(dá)黎加隊(duì)奏效。 與此相反,巴西球員享受到的則是完全不同的待遇,主帥卡洛斯·艾伯特·佩雷拉說(shuō):“性從來(lái)沒(méi)有被禁止過(guò),也永遠(yuǎn)不會(huì)被禁止。”但這位開(kāi)明的“桑巴軍團(tuán)”主帥還是希望球員們?cè)诒荣惽耙棺詈貌灰^(guò)性生活。 佩雷拉坦言,這個(gè)問(wèn)題確實(shí)讓人為難。他說(shuō):“如果允許球員過(guò)性生活,人們會(huì)指責(zé)我不負(fù)責(zé);如果禁止性生活,人們又會(huì)說(shuō)‘你怎么能在21世紀(jì)禁止性生活呢?’。” |
|
Vocabulary: |
below-par performance : 表現(xiàn)不佳 liberal : tolerant of the ideas and behavior of others; broad-minded(開(kāi)明的;心胸開(kāi)闊的) |