As a kid, you aspired to be a doctor, astronaut or princess. But as you get older, the innocent "What do you want to be when you grow up?" really starts to hit home. "I'm 20 years old," you may want to say. "How am I supposed to know?"
小時(shí)候,你有志成為一名醫(yī)生、航天員或公主,但是隨著年齡增長(zhǎng),你開始真正考慮這個(gè)過去天真的問題——你長(zhǎng)大后希望成為什么。 你也許會(huì)說:“我才20歲,我怎么會(huì)知道?”
Whether you're just entering college or preparing for graduation, now's the time to start thinking about your career. While no single article can tell you how to choose your occupational destiny, Donald Asher outlines some common career planning mistakes to avoid in his book How to Get Any Job with Any Major (Ten Speed Press).
不論你是剛進(jìn)入大學(xué)還是就要畢業(yè)了,現(xiàn)在是該考慮職業(yè)生涯的時(shí)候了。沒有一篇文章能告訴你如何選擇宿命的職業(yè),不過,《不論什么專業(yè)都能找到工作》一書的作者Donald Asher在書中概括了一些在職業(yè)規(guī)劃中應(yīng)該避免的錯(cuò)誤。
1. Confusing what you're good at with what you like to do.
分不清擅長(zhǎng)的和喜歡的
You don't have to spend your life singing at weddings just because you have a silky voice. Nor do you have to become a chef because you have an uncanny gift with spices. To jump-start your career search, jot down two lists: one listing what you're good at, and one of things you love to do.
有一副美麗的嗓子,你也不是非得一輩子做婚禮歌手。在使用香料上有特殊的天分也不意味著你就得做廚師。要開始你的職業(yè)調(diào)查,請(qǐng)先列上兩張清單:一張是你擅長(zhǎng)的事物;另一張是你的興趣所在。
Though it might require more soul searching, the list of what you enjoy is the most important. Why? Because if you enjoy doing something, you'll do it for more than just a regular paycheck. You'll do it more often, you'll invest in training, you'll do it when it's difficult - you'll do it until you're good at it, and then some!
這一過程也許需要探索自己的內(nèi)心。那張“你興趣所在”的清單是最為重要的。為什么呢?因?yàn)槿绻窍矚g做某件事,你就不會(huì)僅僅是為了收入而工作。你會(huì)不厭其煩,你會(huì)花錢進(jìn)行培訓(xùn),即使遇到困難也不會(huì)放棄——直到你對(duì)此變得擅長(zhǎng)、甚至更強(qiáng)。
2. Confusing avocations with vocations.
分不清主次
So you've made your lists and discovered you love running, law, reading and basket weaving. Now you've scratching your head, puzzling over how to combine all of these aspects into one job. Don't worry - you don't have to.
你已經(jīng)列好了清單,發(fā)現(xiàn)自己喜歡跑步、法律、閱讀和編籃子。你冥思苦想如何能把這些合并到一份工作中去。別煩惱了——你不需要這樣。
Believing your job has to satisfy the whole you is a common source of career error. Mind you, this does not mean you can't love your job - you can just have a whole heap of activities and hobbies (avocations) on top of it.
認(rèn)為工作得滿足你的全部(需求) 是職業(yè)規(guī)劃中普遍存在的錯(cuò)誤。但這并不是說人們不能熱愛工作——你在工作之外還可以有一大堆活動(dòng)和嗜好。
For example, you may love to dance but you know you can't earn enough dancing as a career. Dance, then, is a great avocation for you. You can continue to dance for fun, but separately from your day job.
比如,也許你熱愛跳舞,但是你知道自己做舞蹈家賺不到足夠的錢。那么跳舞對(duì)你來說就是一個(gè)“副業(yè)”。你可以繼續(xù)為了興趣跳舞,但是要把它和工作分開來。
3. Confusing one aspect of a job with the whole job.
分不清工作的部分和整體
What you like to do doesn't have to be the primary thing you do. Often people over-identify with the thing they like to do - believing they must become it instead of doing it.
你喜歡的工作不一定非得是工作的主要內(nèi)容。往往人們會(huì)過于融入自己喜歡的工作——認(rèn)為應(yīng)該“成為什么”而不僅僅是當(dāng)作工作。
A common example is someone who likes to write. Instead of looking for opportunities to do writing, he thinks he has to become a writer. He only pursues writing-only careers like novelist, journalist or copyrighter, when instead, he could have looked into being a minister, public relations assistant, editor or government lobbyist.
一個(gè)普遍的例子是有人喜歡寫作?伤蝗フ夷軌?qū)懽鞯臋C(jī)會(huì),而是認(rèn)為自己非得成為一名作家。他只追求純寫作的職業(yè),比如小說家、記者或劇作家,而實(shí)際上,他也可以找代理人、公共關(guān)系助手、編輯或政府說客之類的工作。
A final note: think creatively when considering which jobs to pursue after graduation. Your options are more varied than you might think.
最后一點(diǎn):畢業(yè)后考慮工作時(shí)要有創(chuàng)造性?蛇x擇的工作比你認(rèn)為的要多的多。