国产精品二区按摩片,亚州另类欧美综合一区,亚洲日韩国产一区二区,国产在线观看片免费人成视频

<dfn id="yldih"></dfn>
  • <ul id="yldih"><td id="yldih"></td></ul>

  • <dfn id="yldih"></dfn>
    1. <dfn id="yldih"></dfn>
      <ul id="yldih"></ul>
      食品伙伴網(wǎng)服務(wù)號
       
       
      當(dāng)前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

      as easy as pie難道是“像餡餅一樣容易”嗎?

      放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2022-05-31  來源:滬江英語  作者:foodtrans
      核心提示:as easy as pie難道是“像餡餅一樣容易”嗎?
      當(dāng)有外國小伙伴和你說That job was as easy as pie,你知道是什么意思嗎?

      有的同學(xué)可能會(huì)理解成“那工作像餡餅一樣容易”,但其實(shí)這里并不需要把“餡餅”給翻譯出來。

      實(shí)際上,(as) easy as pie這個(gè)固定搭配的真正意思是“非常容易、小菜一碟”,能表達(dá)相近含義的還有a piece of cake

      當(dāng)你要形容某件事對你來說非常輕松,就可以用Just a piece of cake(沒什么,小菜一碟)。

      除此之外,英語里還有許多as...as...的短語,咱們可以一起來看一看。

      (as) clear as mud(難以理解)

      其中mud[mʌd]是“泥,泥漿”的意思,掉進(jìn)泥漿里恐怕是連洗都洗不干凈了,所以(as) clear as mud就有了“難以理解”的意思。

      (as) cool as a cucumber(鎮(zhèn)定自若)

      有的小伙伴看見cucumber馬上就會(huì)覺得這是在說“像黃瓜一樣酷”,其實(shí),cool除了“清涼的、酷的”之外,還有“鎮(zhèn)定、沉著的”意思。

      (as) cool as a cucumber就是形容人在壓力下非常冷靜,毫不動(dòng)容。

      更多翻譯詳細(xì)信息請點(diǎn)擊:http://www.trans1.cn
      編輯:foodtrans01

       
      分享:

       

       
      推薦圖文
      推薦專業(yè)英語
      點(diǎn)擊排行
       
       
      Processed in 0.028 second(s), 14 queries, Memory 0.91 M