国产精品二区按摩片,亚州另类欧美综合一区,亚洲日韩国产一区二区,国产在线观看片免费人成视频

<dfn id="yldih"></dfn>
  • <ul id="yldih"><td id="yldih"></td></ul>

  • <dfn id="yldih"></dfn>
    1. <dfn id="yldih"></dfn>
      <ul id="yldih"></ul>
      食品伙伴網(wǎng)服務號
       
       
      當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

      萬萬沒想到!這15句英文諺語竟和中文神同步!

      放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2020-03-03  來源:網(wǎng)絡  作者:foodtrans
      核心提示:諺語,我們都不陌生,作為口口相傳的民間短語,我們從小到大一直在說,比如:When the cat is away, the mice will play.山中無老
       諺語,我們都不陌生,作為口口相傳的“民間短語”,我們從小到大一直在說,比如:
       
      When the cat is away, the mice will play.
       
      山中無老虎,猴子稱大王。
       
      Bad news has wings.
       
      壞事傳千里。
       
      但因為文化上的差異,諺語的中英文翻譯之間總是存在著某種意境上的遺憾。就拿咱們熟悉的“不入虎穴,焉得虎子”來說,英文翻譯就體現(xiàn)不出中文的意境:Nothing brave, nothing have.
       
      不過,也不是所有的諺語都存在這些問題,今天要講的這15個英文諺語就和中文達到了神同步!一起來看看吧!
       
       
       
      1. >>>血濃于水<<<
       
      Blood is thicker than water.
       
      血比水濃。這樣簡單直白的翻譯,是不是很容易背誦?
       
       
       
      2. >>>有錢任性<<<
       
      Have money to burn.
       
      有錢到把錢當紙燒,恐怕也只有國民老公才能這么任性吧~
       
       
       
      3. >>>花錢如流水<<<
       
      Spend money like water.
       
      不管是上面的“任性”,還是這一條的“流水”,都好想試試。
       
       
       
      4. >>>拒之門外<<<
       
      Shut / slam the door in somebody's face.
       
      把門摔在某人臉上,“拒絕”的意味很明顯了~
       
       
       
      5. >>>隔墻有耳<<<
       
      Walls have ears.
       
      墻上長了耳朵,當然就是“隔墻有耳”,也就是有人正在偷聽啦~
       
       
       
      6. >>>三個臭皮匠賽過諸葛亮<<
       
      Two heads are better than one.
       
      兩個腦袋比一個好。雖然沒有翻譯出人名,但和中文諺語意思也是很接近了~
       
       
       
      7. >>>絞盡腦汁<<<
       
      Rack your brain(s)
       
      rack有“榨取”的意思,和中文“絞盡腦汁”高度同步~
       
       
       
      8. >>>光陰一去不復返<<<
       
      No one can call back yesterday.
       
      很打擊穿越黨的一句話吧?沒人能回到昨天,時光總是去而不返,珍惜每個當下吧!
       
       
       
      9. >>>老王賣瓜自賣自夸<<<
       
      Every cook praises his own broth.
       
      broth有肉湯的意思,這句話是說“每個廚師都會夸贊自己的湯”,是不是和“賣瓜”的“老王”動機一模一樣呢?
       
       
       
      10. >>>沒有不帶刺的玫瑰<<<
       
      No rose without a thorn.
       
      還記得深情的小王子嗎?
       
      It is the time you have wasted for your rose that makes your rose so important.
       
      你在你的玫瑰花身上耗費的時間使得你的玫瑰花變得如此重要。
       
       
       
      11. >>>班門弄斧<<<
       
      Teach fish to swim.
       
      教一條魚怎么去游泳?這不就是“班門弄斧”嘛~
       
       
       
      12. >>>有錢能使鬼推磨<<<
       
      Money talks.
       
       
       
      13. >>>沒金錢,就沒愛情<<<
       
      No money, no honey.
       
      呃,這個價值觀我們不做評價,但這個中英文的同步性真心是神級了~
       
       
       
      14. >>>相思病無藥可治<<<
       
      No herb will cure love.
       
      很美的一句諺語,可以直接拿去表白了~
       
       
       
      15. >>>夜鶯困籠不唱歌<<<
       
      Nightingales will not sing in a cage.
       
      不自由,毋寧死。
       
      Give me liberty or give me death.
       
       
       
      (來源:網(wǎng)絡)
       
       
       
      更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
      編輯:foodtrans01

       
      分享:

       

       
      推薦圖文
      推薦專業(yè)英語
      點擊排行
       
       
      Processed in 0.072 second(s), 14 queries, Memory 0.9 M