Dating tours, offering a chance for romance, are growing in popularity among China's legion of unmarried office employees.
Unlike usual blind dates, it allows them to stay natural and relaxed, and gives them more time to get to know each other.
Although dating tours have been getting the thumbs-up from young people, organizers admit there are problems, such as the imbalance in the male-female ratio and verification of personal information.
承載著邂逅浪漫的相親游,日益受到中國(guó)眾多未婚白領(lǐng)的青睞。
與傳統(tǒng)相親方式不同的是,相親游讓參與的單身人士都處于一個(gè)放松、自然的狀態(tài),而且還讓大家有更多的時(shí)間了解彼此。
雖然相親游受到年輕人的認(rèn)可,不過(guò)組織方也承認(rèn)這當(dāng)中還存在一些問(wèn)題,比如男女比例不均衡以及個(gè)人信息認(rèn)證等。
【注解】
文中的dating tour就是“相親游”的意思,其中tour作名詞,意為“旅行,旅游”,目的多為觀光或進(jìn)行其他活動(dòng),如:sightseeing tour(觀光旅游),而trip常指時(shí)間較短、距離較近的旅行,如:weekend trip(周末旅行)。
第二段中的blind date指的是由相熟的人或者婚介所安排的男女間的初次約會(huì),而不是“盲目約會(huì)”的意思,相關(guān)的短語(yǔ)還有:交友網(wǎng)站(matchmaking website),速配(speed dating),約會(huì)顧問(wèn)(dating adviser)等。
Unlike usual blind dates, it allows them to stay natural and relaxed, and gives them more time to get to know each other.
Although dating tours have been getting the thumbs-up from young people, organizers admit there are problems, such as the imbalance in the male-female ratio and verification of personal information.
承載著邂逅浪漫的相親游,日益受到中國(guó)眾多未婚白領(lǐng)的青睞。
與傳統(tǒng)相親方式不同的是,相親游讓參與的單身人士都處于一個(gè)放松、自然的狀態(tài),而且還讓大家有更多的時(shí)間了解彼此。
雖然相親游受到年輕人的認(rèn)可,不過(guò)組織方也承認(rèn)這當(dāng)中還存在一些問(wèn)題,比如男女比例不均衡以及個(gè)人信息認(rèn)證等。
【注解】
文中的dating tour就是“相親游”的意思,其中tour作名詞,意為“旅行,旅游”,目的多為觀光或進(jìn)行其他活動(dòng),如:sightseeing tour(觀光旅游),而trip常指時(shí)間較短、距離較近的旅行,如:weekend trip(周末旅行)。
第二段中的blind date指的是由相熟的人或者婚介所安排的男女間的初次約會(huì),而不是“盲目約會(huì)”的意思,相關(guān)的短語(yǔ)還有:交友網(wǎng)站(matchmaking website),速配(speed dating),約會(huì)顧問(wèn)(dating adviser)等。