国产精品二区按摩片,亚州另类欧美综合一区,亚洲日韩国产一区二区,国产在线观看片免费人成视频

<dfn id="yldih"></dfn>
  • <ul id="yldih"><td id="yldih"></td></ul>

  • <dfn id="yldih"></dfn>
    1. <dfn id="yldih"></dfn>
      <ul id="yldih"></ul>
      食品伙伴網(wǎng)服務號
       
       
      當前位置: 首頁 » 專業(yè)英語 » 資源技巧 » 正文

      發(fā)燒友”怎么說

      放大字體  縮小字體 發(fā)布日期:2008-01-29
      核心提示:要說發(fā)燒友就得先從發(fā)燒說起。這個孩子發(fā)高燒而且說胡話。應該任何翻譯呢?是翻譯成The child had a high fever and talked nonsense.嗎?to talk nonsense是胡說八道的意思,因發(fā)高燒而說胡話是指在神志不清的情況下語無倫次地說話,英語更適宜翻譯為to be delirious.


          要說“發(fā)燒友”就得先從“發(fā)燒”說起。“這個孩子發(fā)高燒而且說胡話。”應該任何翻譯呢?是翻譯成“The child had a high fever and talked nonsense.”嗎?“to talk nonsense”是胡說八道的意思,因發(fā)高燒而說胡話是指在神志不清的情況下語無倫次地說話,英語更適宜翻譯為“to be delirious”.因此可以這樣翻譯“ The child had a high fever and became delirious. ”或“The child became delirious with a high fever.”例如“ During the fever, the child became delirious and said some strange things.”(這個孩子在發(fā)高燒時說胡話,講了一些奇怪的事。)

          “發(fā)燒”在漢語里第一個意思是“超過正常體溫”。英語可以譯為“ to have/run a fever”或“ to have/run a temperature”。例如“ If you get/are running a temperature, you should stay in bed.”(如果你發(fā)燒就應該臥床休息。)

          “發(fā)燒”的第二個意思是“狂熱愛好或迷戀音樂或某些高科技產(chǎn)品”。英語可以翻譯為“ to be infatuated with”或“ to be obsessed with”。例如

          “ The student is infatuated with the Web.”(這個學生對網(wǎng)絡發(fā)燒。) “The young man is obsessed with cars. ”(這個青年對汽車十分著迷。)

          而“發(fā)燒友“則指“狂熱愛好或迷戀音樂或某些高科技產(chǎn)品的人”。英語可以這樣表達如enthusiast、zealot、–facnier、–phile” 或–manic。這里有一些例子:“These car–fanciers have recently organized a club.”(這些汽車發(fā)燒友最近組織了一俱樂部。) “Most classic music–manics are keen on Mozart.”(大多數(shù)古典音樂發(fā)燒友都喜歡莫扎特的作品。) “As an audio fancier, he has the experience of working in a recording studio.”(作為音響發(fā)燒友,他具有在錄音棚里工作的經(jīng)歷。) “I’ve been a web zealot for about seven years.”(我當網(wǎng)絡發(fā)燒友大約有七年了。)

       

      更多翻譯詳細信息請點擊:http://www.trans1.cn
       
      關鍵詞: 發(fā)燒友 怎么說
      分享:

       

       
      推薦圖文
      推薦專業(yè)英語
      點擊排行
       
       
      Processed in 1.076 second(s), 190 queries, Memory 1.4 M