Obama Accepts Nobel Peace Prize, Discusses Wars
President Barack Obama accepted the Nobel Peace Prize on Thursday, defending his ability to seek peace while fighting two wars abroad.
'We must begin by acknowledging the hard truth that we will not eradicate violent conflict in our lifetimes. There will be times when nations--acting individually or in concert--will find the use of force not only necessary but morally justified,' he said.
While espousing the moral standard of non-violence as practiced by 1964 Nobel laureate Martin Luther King Jr., Obama described its limits.
'But as a head of state sworn to protect and defend my nation, I cannot be guided by their examples alone,' he said, speaking in the cavernous marble Oslo city Hall.
'I face the world as it is, and cannot stand idle in the face of threats to the American people. For make no mistake: Evil does exist in the world.
A non-violent movement could not have halted Hitler's armies. Negotiations cannot convince al Qaeda's leaders to lay down their arms. To say that force is sometimes necessary is not a call to cynicism it is a recognition of history; the imperfections of man and the limits of reason.'
In presenting the prize, Nobel Committee Chair Thorbjorn Jagland justified the selection of Obama, saying that over its centurylong history, the prize has gone not only to those who have spent their lives struggling for peace, but to those who display world leadership toward that goal.
'Who has done most for peace in the past year? If the question is put in Nobel's terms…it had to be U.S. President Barack Obama.
'Political leaders must be able to think beyond the confines of realpolitick. Only in this way can we move the world in the right direction.'
In awarding Obama the prize in October, the committee praised his expressed commitment to nuclear disarmament. The committee recognized what it said was Obama's advocacy for 'a global response to global challenges' and efforts to enhance communication with other nations and the Muslim world.
美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬周四接受了諾貝爾和平獎(jiǎng),并為他在海外進(jìn)行兩場(chǎng)戰(zhàn)爭(zhēng)的同時(shí)尋求和平的能力進(jìn)行了辯護(hù)。
他說,我們必須承認(rèn)艱難的事實(shí):我們?cè)谟猩陮㈦y以根除暴力沖突。有時(shí),各國(guó)將會(huì)發(fā)現(xiàn)──不管是單獨(dú)行動(dòng)還是聯(lián)合行動(dòng)──不僅使用武力是必須的,而且在道義上也是正確的。
奧巴馬總統(tǒng)領(lǐng)諾貝爾獎(jiǎng)后,諾貝爾委員會(huì)主席亞格蘭鼓掌祝賀。盡管對(duì)1964年諾貝爾和平獎(jiǎng)得主馬丁?路德?金(Martin Luther King Jr.)踐行的非暴力道德標(biāo)準(zhǔn)表示贊成,奧巴馬也指出了其中的局限性。
他在奧斯陸市政廳說,但作為誓言保衛(wèi)我的國(guó)家的元首,我不能只按照他們的榜樣行事。
我面對(duì)著這樣的一個(gè)世界,不能在美國(guó)人民面臨威脅時(shí)無動(dòng)于衷。不可辯駁的是:這個(gè)世界上確實(shí)存在著邪惡。
非暴力運(yùn)動(dòng)無以阻止希特勒的鐵騎,談判不能讓基地組織的頭目們放下武器。我們說武力有時(shí)是必需的,這不是在狡辯而是在以史為鑒,承認(rèn)人類的不完美和理性的局限。
諾貝爾委員會(huì)主席亞格蘭(Thorbjorn Jagland)在頒獎(jiǎng)時(shí)闡述了選擇奧巴馬的合理性。他說,在100多年的歷史中,諾貝爾和平獎(jiǎng)不僅授予了那些為了和平奮斗畢生的人,也頒發(fā)給了對(duì)實(shí)現(xiàn)這一目標(biāo)展現(xiàn)出世界領(lǐng)導(dǎo)力的人。
他說,過去一年里誰為和平所做的時(shí)期最多?如果這個(gè)問題按照諾貝爾的標(biāo)準(zhǔn)衡量,絕對(duì)應(yīng)該是美國(guó)總統(tǒng)奧巴馬。
亞格蘭說,政治領(lǐng)導(dǎo)人必須能夠超越權(quán)力政治的限制進(jìn)行思考。只有這樣我們才能讓世界朝著正確的方向前進(jìn)。
在10月份將和平獎(jiǎng)授予奧巴馬時(shí),該委員會(huì)贊揚(yáng)了他表達(dá)了對(duì)核裁軍的承諾。該委員會(huì)指的是奧巴馬宣稱的"對(duì)全球挑戰(zhàn)做出全球反應(yīng)"和加強(qiáng)與其它國(guó)家和穆斯林世界溝通的努力。