The recession may be over, but the job market recovery is lagging way behind. And experts say the situation may get worse before it gets better.
經(jīng)濟(jì)衰退可能已有所好轉(zhuǎn),但是距離就業(yè)市場(chǎng)的復(fù)蘇還有很長(zhǎng)一段路要走。并且專家也聲稱情況在好轉(zhuǎn)之前可能先會(huì)惡化。
"In the aftermath of recessions, there's always a period of jobless recovery," says John Challenger, CEO of global outplacement firm Challenger Gray & Christmas. "We're certainly not optimistic about seeing much improvement in the unemployment rate in 2010."
全球新職介紹公司Challenger Gray & Christmas 的執(zhí)行總裁John Challenger 說(shuō):"經(jīng)濟(jì)不景氣之后,總會(huì)有個(gè)就業(yè)復(fù)蘇期,但是我們的確對(duì)2010年的就業(yè)率不抱多少樂(lè)觀態(tài)度。"
Some industries will likely pick up faster than others. Industries such as construction and manufacturing will probably begin to hire sooner. Retail, tourism, and hospitality, which depend entirely on consumer spending, will probably be among the last to recover.
有些行業(yè)將會(huì)比其他的復(fù)蘇得快一些。像建筑,制造這樣的行業(yè)可以馬上就開(kāi)始招聘了。然而,零售,旅游,醫(yī)療這些依靠客戶消費(fèi)的行業(yè)則可能是復(fù)蘇得最慢的。
It's important to remember that even when the overall number of jobs goes down, some companies are still adding workers -- it's just that others are cutting even more.
重要的是要記住即使是工作空缺總數(shù)減少了,也有很多公司仍然在增加員工,而總數(shù)減少的原因僅僅是因?yàn)橛行┕静脝T人數(shù)比較多而已。
"There are always jobs," Challenger says. "Companies are always hiring. But the competition is much tougher."
Challenger說(shuō):"工作總會(huì)有的。公司總是在招聘,只是競(jìng)爭(zhēng)更加殘酷了。"
Experts offer advice for surviving -- and thriving -- in the next year:
以下是專家提供的,明年的生存和發(fā)展建議:
If You're Still Employed:
如果你在職:
This might not be a good time to move to a new job. If your job seems unstable or you're offered your dream job, it may be worth it. But if you go to a new company and the company realizes it was overly optimistic about hiring, you could be let go -- into the worst job market in decades.
這可能不是換工作的好時(shí)機(jī)。如果你的工作看起來(lái)不穩(wěn)定或你找到了夢(mèng)想中的工作,那么跳槽可能還是值得的。但是當(dāng)你去到一家新公司,而該公司意識(shí)到自己對(duì)該次招聘做了過(guò)于樂(lè)觀的估計(jì),你可能就會(huì)失去那份工作,然后陷入十年來(lái)最糟糕的就業(yè)市場(chǎng)。
It may be better to make the most of this next year where you are. "Figure out how to do a better job," says Valerie Frederickson, founder and CEO of Menlo Park, California-based Valerie Frederickson & Co., a human resource executive search and consulting firm. Can you get assigned to a team working on a hot new project, or volunteer for a task that will give you new, marketable skills? "What's going to be the next wave?"
明年保持原位不動(dòng)可能是更明智的。Valerie Frederickson & Co在加州的高級(jí)人力資源搜尋和咨詢公司Menlo Park創(chuàng)立者及現(xiàn)任CEO的Valerie Frederickson 說(shuō):"想一想怎樣做好一份工作。你是否能夠分配到正在處理一個(gè)熱門項(xiàng)目的隊(duì)伍中?你是否愿意承擔(dān)將會(huì)給予你新的更有市場(chǎng)價(jià)值的工作?下一批工作浪潮將會(huì)是什么?"
If You're Unemployed:
如果你處于失業(yè)狀態(tài):
If you have been out of work for a long time, it may be time to consider taking a job you wouldn't have looked at before.
如果你失業(yè)已經(jīng)有一段很長(zhǎng)的時(shí)間了,可能該是時(shí)候考慮一份你以前沒(méi)有考慮過(guò)的工作了。
This will bring in some money and help you make connections, Frederickson says. It can also help you polish skills that you can lose while out of work: "being fast, multitasking, answering questions quickly and succinctly."
Frederickson說(shuō)這樣做會(huì)讓你賺到一些錢,結(jié)交一些新朋友。也可以鍛煉一下你在失業(yè)期間可能會(huì)生疏的一些技能,比如:做事要快,多任務(wù)同時(shí)進(jìn)行,迅速而出色地回答問(wèn)題等。
There are two concerns about taking a so-called survival job. It could distract you from your job search, and potential employers may have trouble envisioning you in your previous professional role.
接受一份謀生型的工作有兩個(gè)弊端。這樣做會(huì)讓你在求職中分心,而且潛在雇主對(duì)你以前的專業(yè)形象會(huì)有所懷疑。
These concerns are real, but there are ways around them. For example, you can use your survival job to show employers that you're willing to work hard. And you can continue your job search after work.
這些弊端是很現(xiàn)實(shí)的,但是也有很多方法來(lái)回避它們。比如說(shuō),你可以利用你的謀生工作向雇主展示你努力工作的誠(chéng)意。并且你也可以在工作之余繼續(xù)找其他的好工作。
"The longer people sit out of the job market, the harder it's going to be for them to re-enter," Frederickson says.
Frederickson說(shuō):"人們遠(yuǎn)離職場(chǎng)越久,他們想要再次踏入就越難。"
Just because the job market is tough doesn't mean it's impossible. "You have to work harder at the job search," Challenger said.
求職市場(chǎng)很艱難并非意味著找到工作是不可能。Challenger說(shuō):"你應(yīng)該更努力地去找工作。"