The visions seem to swirl up from the brain's sewage system at the worst possible times - during a job interview, a meeting with the boss, an apprehensive first date, an important dinner party. What if I started a food fight with these hors d'oeuvres? Mocked the host's stammer? Cut loose with a racial slur?
"That single thought is enough," wrote Edgar Allan Poe in "The Imp of the Perverse," an essay on unwanted impulses. "The impulse increases to a wish, the wish to a desire, the desire to an uncontrollable longing."
He added, "There is no passion in nature so demoniacally impatient, as that of him who, shuddering upon the edge of a precipice, thus meditates a plunge."
Or meditates on the question: Am I sick?
In a few cases, the answer may be yes. But a vast majority of people rarely, if ever, act on such urges, and their susceptibility to rude fantasies in fact reflects the workings of a normally sensitive, social brain, argues a paper published last week in the journal Science.
"There are all kinds of pitfalls in social life, everywhere we look; not just errors but worst possible errors come to mind, and they come to mind easily," said the paper's author, Daniel M. Wegner, a psychologist at Harvard. "And having the worst thing come to mind, in some circumstances, might increase the likelihood that it will happen."
The exploration of perverse urges has a rich history (how could it not?), running through the stories of Poe and the Marquis de Sade to Freud's repressed desires and Darwin's observation that many actions are performed "in direct opposition to our conscious will." In the past decade, social psychologists have documented how common such contrary urges are - and when they are most likely to alter people's behavior.
At a fundamental level, functioning socially means mastering one's impulses. The adult brain expends at least as much energy on inhibition as on action, some studies suggest, and mental health relies on abiding strategies to ignore or suppress deeply disturbing thoughts - of one's own inevitable death, for example. These strategies are general, subconscious or semiconscious psychological programs that usually run on automatic pilot.
Perverse impulses seem to arise when people focus intensely on avoiding specific errors or taboos. The theory is straightforward: to avoid blurting out that a colleague is a raging hypocrite, the brain must first imagine just that; the very presence of that catastrophic insult, in turn, increases the odds that the brain will spit it out.
"We know that what's accessible in our minds can exert an influence on judgment and behavior simply because it's there, it's floating on the surface of consciousness," said Jamie Arndt, a psychologist at the University of Missouri.
The empirical evidence of this influence has been piling up in recent years, as Dr. Wegner documents in the new paper. In the lab, psychologists have people try to banish a thought from their minds - of a white bear, for example - and find that the thought keeps returning, about once a minute. Likewise, people trying not to think of a specific word continually blurt it out during rapid-fire word-association tests.
The same "ironic errors," as Dr. Wegner calls them, are just easy to evoke in the real world. Golfers instructed to avoid a specific mistake, like overshooting, do it more often when under pressure, studies find. Soccer players told to shoot a penalty kick anywhere but at a certain spot of the net, like the lower right corner, look at that spot more often than any other.
Efforts to be politically correct can be particularly treacherous. In one study, researchers at Northwestern and Lehigh Universities had 73 students read a vignette about a fictional peer, Donald, a black male. The students saw a picture of him and read a narrative about his visit to a mall with a friend.
In the crowded parking lot, Donald would not park in a handicap space, even though he was driving his grandmother's car, which had a pass, but he did butt in front of another driver to snag a nonhandicap space. He snubbed a person collecting money for a heart fund, while his friend contributed some change. And so on. The story purposely portrayed the protagonist in an ambiguous way.
The researchers had about half the students try to suppress bad stereotypes of black males as they read and, later, judged Donald's character on measures like honesty, hostility and laziness. These students rated Donald as significantly more hostile - but also more honest - than did students who were not trying to suppress stereotypes.
In short, the attempt to banish biased thoughts worked, to some extent. But the study also provided "a strong demonstration that stereotype suppression leads stereotypes to become hyperaccessible," the authors concluded.
Smokers, heavy drinkers and other habitual substance users know this confusion too well: the effort to squelch a longing for a smoke or a drink can bring to mind all the reasons to break the habit; at the same time, the desire seemingly gets stronger.
The risk that people will slip or "lose it" depends in part on the level of stress they are undergoing, Dr. Wegner argues. Concentrating intensely on not staring at a prominent mole on a new acquaintance's face, while also texting and trying to follow a conversation, heightens the risk of saying: "We went to the mole - I mean, mall. Mall!"
"A certain relief can come from just getting it over with, having that worst thing happen, so you don't have to worry about monitoring in anymore," Dr. Wegner said.
All of which might be hard to explain, of course, if you've just mooned the dinner party.
眼前的景象似乎總在最不應(yīng)該的時(shí)候--或者在面試現(xiàn)場(chǎng),或者在和老板開會(huì),或者是在惴惴不安的第一次約會(huì)時(shí),或者正出席一場(chǎng)重要的晚宴--被我們腦袋里涌出的歪念頭攪得一團(tuán)糟。用這些開胃小菜來(lái)個(gè)食物大戰(zhàn)怎么樣?嘲笑主人磕巴的口齒?還是口無(wú)遮攔的發(fā)表種族評(píng)論?
"單單一個(gè)想法就夠了,"埃德加·艾倫·坡在一篇關(guān)于這些邪惡念頭的小說(shuō)《反常之魔》中寫道。"沖動(dòng)增長(zhǎng)為愿望,愿望變?yōu)橛,欲望?dǎo)致無(wú)法抑制的渴求。"
他還補(bǔ)充道,"事實(shí)上,沒(méi)有什么激情能像它那樣惡魔般的蠢蠢欲動(dòng)--當(dāng)你在懸崖邊瑟瑟發(fā)抖,便以求一跳了之。"
或者也可以好好考慮一下這個(gè)問(wèn)題:我是不是病了?
在不少情況下,答案是肯定的。但是大多數(shù)人絕少如此沖動(dòng)的行事,事實(shí)上,他們對(duì)那些怪念頭的敏感正反映了一個(gè)正常靈敏的社會(huì)化大腦的工作機(jī)制,一篇上周發(fā)表在《科學(xué)》雜志上的論文如是說(shuō)。
"社交生活中我們目光所至的每個(gè)地方都充斥著各種誘惑,不只是小過(guò)失,甚至是可能發(fā)生的最糟的過(guò)失都能輕易的溜進(jìn)腦中,"論文的作者,Daniel M. Wegner,一位哈佛大學(xué)的心理學(xué)家說(shuō)。"并且在某些情況下,越是想它,它就越有可能發(fā)生。"
歷史上不乏對(duì)于這類反常沖動(dòng)的探索:從坡的小說(shuō)和薩德侯爵到弗洛伊德被抑制的欲望和達(dá)爾文對(duì)許多表現(xiàn)"與主觀愿望大相徑庭"的行為的觀察。在過(guò)去的十年里,社會(huì)心理學(xué)家們證明了這些沖動(dòng)的普遍性以及它們?cè)诤螘r(shí)最容易左右人的行為。
基本上,社會(huì)化的活動(dòng)意味著控制一個(gè)人的沖動(dòng)。有研究表明,成年人的大腦用于抑制沖動(dòng)的能量與用于行動(dòng)本身的能量至少相當(dāng),而心理健康有賴于人們能忽略或壓制內(nèi)心深處那些讓人不安的想法。例如,對(duì)于每個(gè)人都不可避免的死亡,這種忽略或壓制是一種普遍的、無(wú)意識(shí)或半意識(shí)的心理機(jī)制,它們通常自動(dòng)發(fā)揮作用。
當(dāng)人們非常緊張的試圖避免犯某種錯(cuò)誤或禁忌時(shí),反常沖動(dòng)似乎就出現(xiàn)了。這一理論一目了然:為了避免不經(jīng)意間批評(píng)一個(gè)同事是徹頭徹尾的偽君子,大腦必須首先想象由此造成的可怕后果,而反過(guò)來(lái),這種想象又增加了事情發(fā)生的幾率。
"我們知道,腦中的既得信息會(huì)對(duì)我們的判斷和行為施加影響,這就是因?yàn)樗谀莾海≡谖覀兊囊庾R(shí)表層。"密蘇里大學(xué)的心理學(xué)家Jamie Arndt說(shuō)。
有關(guān)這種影響的經(jīng)驗(yàn)證據(jù)近年來(lái)已被大量發(fā)現(xiàn),正如Weger博士在他的新論文中證明的一樣。心理學(xué)家在實(shí)驗(yàn)室中要求人們?cè)囍鴱乃枷肜镛鸪硞(gè)念頭 --例如,一頭白熊--而后發(fā)現(xiàn)這個(gè)念頭會(huì)大約每隔一分鐘返回一次。與之類似的,雖然試著不去想起某個(gè)特定的單詞,但在快速的單詞聯(lián)想測(cè)試中,人們卻不斷的將其脫口而出。
同樣的"諷刺性錯(cuò)誤"--Wegner博士這樣稱呼它們--在現(xiàn)實(shí)世界中也非常容易發(fā)生。研究發(fā)現(xiàn),被要求避免某個(gè)特定失誤(例如過(guò)度擊球)的高爾夫球手,在壓力下往往更容易犯錯(cuò)。罰點(diǎn)球時(shí)被告知不要射向某點(diǎn)(比如右下角)的足球運(yùn)動(dòng)員,會(huì)比別的點(diǎn)更多注意那一點(diǎn)。
對(duì)于試圖做到?jīng)]有偏見的努力,其效果尤為南轅北轍。在一項(xiàng)研究中,西北大學(xué)和里海大學(xué)的研究者們讓73名學(xué)生閱讀關(guān)于一個(gè)虛構(gòu)的黑人男性Donald的小短文。學(xué)生們看了他的照片并讀到有關(guān)他和一位朋友去購(gòu)物中心的一段記述。
在擁擠的停車場(chǎng),Donald從不在殘障車位停車,即使開著他祖母有殘障車牌的車也一樣,但他會(huì)一頭插到另一個(gè)司機(jī)的前面去搶非殘障車位。他斥退了一個(gè)為心臟基金募捐的人,而他的朋友則捐了一些零錢等等。這個(gè)故事有意識(shí)的用這樣一種模棱兩可的方式對(duì)主人公進(jìn)行描繪。
研究者讓一半學(xué)生在閱讀時(shí)試著壓制對(duì)黑人男性糟糕的刻板印象,然后通過(guò)例如誠(chéng)實(shí)、敵對(duì)以及懶惰等量度判斷Donald的性格。與另一半沒(méi)有壓制刻板印象的學(xué)生相比,這些學(xué)生顯著的認(rèn)為Donald更富有敵意--但同時(shí)也更誠(chéng)實(shí)。
簡(jiǎn)而言之,試圖摒棄偏見的努力在某種程度上起作用了。但研究也"強(qiáng)有力的證明了對(duì)刻板印象的壓制將導(dǎo)致刻板印象的高影響度",作者總結(jié)道。
煙民、重度酗酒者和其他藥物依賴者對(duì)這樣的困惑再了解不過(guò)了:在試圖抑制對(duì)煙或酒的渴望,給自己各種戒煙戒酒的理由的同時(shí),那被試圖壓制的欲望似乎倒變的更強(qiáng)烈了。
Wegner博士認(rèn)為,人們把持不住自己的風(fēng)險(xiǎn)在某種程度上取決于他們所經(jīng)受的壓力水平。集中注意使自己不要盯著一個(gè)新認(rèn)識(shí)的人臉上突出的痣看,以及避免在交談中談及此事,都將增加說(shuō)出這樣的話的風(fēng)險(xiǎn):"我們?nèi)ヰ耄╓e went to the mole)--我的意思是說(shuō)購(gòu)物中心,購(gòu)物中心(mall)!"
"就讓最糟糕的事發(fā)生吧,克服這一點(diǎn)會(huì)使焦慮得以減輕,所以你沒(méi)必要再提心吊膽的時(shí)時(shí)監(jiān)督自己。"Wegner博士說(shuō)。
所有這一切都難以解釋,當(dāng)然,如果你剛剛在晚宴上神游太虛的話。